Changeset 518

Show
Ignore:
Timestamp:
04/06/09 08:02:58 (3 years ago)
Author:
uncle_fungus
Message:

Updated German translation

Files:

Legend:

Unmodified
Added
Removed
Modified
Copied
Moved
  • trunk/po/de_DE.po

    r509 r518  
    44"Report-Msgid-Bugs-To: andrew_s@fahmon.net\n" 
    55"POT-Creation-Date: 2009-04-02 14:55+0100\n" 
    6 "PO-Revision-Date: 2008-10-31 09:07+0100\n" 
     6"PO-Revision-Date: 2009-04-05 20:46+0100\n" 
    77"Last-Translator: Mark Gerber <mark.gerber@web.de>\n" 
    88"Language-Team: Mark Gerber <mark.gerber@web.de>\n" 
     
    1313"X-Poedit-Country: GERMANY\n" 
    1414"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 
     15"X-Poedit-Bookmarks: 64,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" 
    1516 
    1617#: src/aboutDialog.cpp:49 
     
    4243msgstr "Homepage:" 
    4344 
     45# Das Projekt "qd" wird im Original mit Kleinbuchstaben geschrieben. 
    4446#: src/aboutDialog.cpp:71 
    4547msgid "Qd homepage:" 
     
    5557msgstr "Bibliothek:" 
    5658 
     59# FÃŒr diesen Begriff gibt es keine wirklich passende Übersetzung. Benchmark ist auch im Deutschen als Begriff fÃŒr einen Leistungsindikator gebrÀuchlich. 
    5760#: src/benchmarksDialog.cpp:64 src/trayManager.cpp:173 
    5861msgid "Benchmarks" 
     
    7275msgstr "Projekt    : %u\n" 
    7376 
     77# Eine Übersetzung ist hier nicht sinnvoll. 
    7478#: src/benchmarksDialog.cpp:252 
    7579#, c-format 
     
    7781msgstr "Core       : %s\n" 
    7882 
     83# Eine Übersetzung ist hier nicht sinnvoll. 
    7984#: src/benchmarksDialog.cpp:253 
    8085#, c-format 
     
    8287msgstr "Frames     : %u\n" 
    8388 
     89# Eine reine Zahl wÀre hier etwas mager. Der Zusatz "Punkte" bringt es auf den Punkt. 
    8490#: src/benchmarksDialog.cpp:254 
    8591#, c-format 
     
    97103msgstr "Minimale Frame-Dauer   : %s" 
    98104 
     105# PPD ist bei Folding@Home ein feststehender Begriff, deswegen keine Übersetzung. 
    99106#: src/benchmarksDialog.cpp:291 src/benchmarksDialog.cpp:312 
    100107#: src/benchmarksDialog.cpp:337 src/benchmarksDialog.cpp:339 
     
    104111msgstr "- %.2f ppd" 
    105112 
     113# Frame-Dauer ist etwas eingÀngiger als "Zeit/Frame" 
    106114#: src/benchmarksDialog.cpp:296 
    107115msgid "No Min. Time / Frame" 
     
    122130msgstr "Aktuelle Frame-Dauer   : %s" 
    123131 
     132# L3F = die letzten 3 Frames 
    124133#: src/benchmarksDialog.cpp:330 
    125134#, c-format 
     
    150159msgstr "Es ist kein Schreibzugriff auf die Datei <%s> möglich." 
    151160 
     161# Wobei nicht ganz klar ist, was hier mit "known" Clients gemeint ist. Inwiefern bekannt? 
    152162#: src/benchmarksManager.cpp:319 
    153163msgid "(Benchmarks) The maximum number of known clients has been reached!" 
     
    191201msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder kann nicht gelesen werden." 
    192202 
     203# "Neu laden" oder "laden" wÃŒrde das im Deutschen nicht gut wiedergeben. Deswegen: "reload" -> "abfragen" 
    193204#: src/client.cpp:163 
    194205#, c-format 
    195206msgid "%s cannot be reloaded! (FAHlog.txt does not exist)" 
    196 msgstr "
     207msgstr "%s kann nicht abgefragt werden (FAHlog.txt nicht vorhanden).
    197208 
    198209#: src/client.cpp:166 
     
    222233 
    223234#: src/client.cpp:396 
    224 #, fuzzy, c-format 
     235#, c-format 
    225236msgid "Finished Reloading %s" 
    226 msgstr "%s wird abgefragt." 
     237msgstr "Neuladen von %s abgeschlossen." 
    227238 
    228239#: src/client.cpp:461 
     
    230241msgid "The progress value in file %s could not be found/parsed" 
    231242msgstr "" 
    232 "Der Fortschrittswert in der Datei %s kann nicht gefunden/analysiert werden." 
     243"Der Fortschrittswert kann in der Datei %s nicht gefunden/analysiert werden." 
    233244 
    234245#: src/client.cpp:514 
    235 #, fuzzy, c-format 
     246#, c-format 
    236247msgid "The core version in file %s could not be found/parsed" 
    237248msgstr "" 
    238 "Der Fortschrittswert in der Datei %s kann nicht gefunden/analysiert werden." 
     249"Die Core-Version kann in der Datei %s nicht gefunden/analysiert werden." 
    239250 
    240251#: src/client.cpp:579 
     
    261272#, c-format 
    262273msgid "Cannot determine frame number for %s (this isn't a problem)" 
    263 msgstr "" 
    264 "FÃŒr %s kann keine Frame-Nummer festgestellt werden (dies ist kein Problem)." 
     274msgstr "FÃŒr %s kann (noch) keine Frame-Nummer festgestellt werden." 
    265275 
    266276#: src/client.cpp:812 
    267277#, c-format 
    268278msgid "%s has an unknown state (Unable to find a complete frame)" 
    269 msgstr "" 
    270 "Der Zustand von %s ist unbekannt (ein kompletter Frame kann nicht gefunden " 
    271 "werden)." 
    272  
     279msgstr "Der Zustand von %s ist unbekannt (keinen kompletten Frame gefunden)." 
     280 
     281# "Angehalten" finde ich keine gute Übersetzung. Das wÃŒrde auch auf eine Pause passen. 
    273282#: src/client.cpp:821 
    274283#, c-format 
     
    276285msgstr "%s ist gestoppt (Zeile \"Folding@Home Client Shutdown.\" gefunden)." 
    277286 
     287# Eine passendes deutsches Verb zu finden ist hier schwierig. "Pausieren"? "Der Client pausiert"? Nein! 
    278288#: src/client.cpp:829 
    279289#, c-format 
    280290msgid "%s has been paused" 
    281 msgstr "%s pausiert
     291msgstr "%s ist im Pause-Zustand
    282292 
    283293#: src/client.cpp:838 
     
    295305msgstr "%s hat die Kennzeichnung fÃŒr eine asynchrone Uhrzeit erhalten." 
    296306 
     307# Das "Limit" ist auch im Deutschen gÀngig. 
    297308#: src/client.cpp:881 
    298309#, c-format 
     
    316327 
    317328#: src/clientDialog.cpp:87 
    318 #, fuzzy 
    319329msgid "Enter a name to describe this client." 
    320 msgstr "Client-Eintrag aktivieren
     330msgstr "Gib einen beschreibenden Namen fÃŒr den Client an.
    321331 
    322332#: src/clientDialog.cpp:89 
     
    325335"monitor." 
    326336msgstr "" 
    327  
     337"WÀhle das Verzeichnis aus, das die zum ÃŒberwachenden Client gehörende Datei " 
     338"FAHlog.txt enthÀlt." 
     339 
     340# Auf, in? Man sagt ja auch "auf dem Computer". 
    328341#: src/clientDialog.cpp:90 
    329342msgid "Client is on a Virtual Machine" 
    330 msgstr "
     343msgstr "Der Client lÀuft auf einer virtuellen Maschine.
    331344 
    332345#: src/clientDialog.cpp:92 
     
    345358msgstr "Name:" 
    346359 
     360# Eine etwas ausfÃŒhrlichere Beschreibung ist hier hilfreich. 
    347361#: src/clientDialog.cpp:211 
    348362msgid "Choose a folder" 
     
    368382 
    369383#: src/clientsManager.cpp:217 
    370 #, fuzzy, c-format 
     384#, c-format 
    371385msgid "" 
    372386"# %s : contains the list of clients\n" 
     
    377391"# %s: enthÀlt die Client-Liste\n" 
    378392"#\n" 
    379 "# \"Name\"\t\"Ort\"\tDeaktiviert(*)\n" 
     393"# \"Name\"\t\"Ort\"\tDeaktiviert(*)\tVM(*)\n" 
    380394"\n" 
    381395 
     
    442456 
    443457#: src/firstTimeDialog.cpp:79 
    444 #, fuzzy 
    445458msgid "You will be able to perform updates by using the 'Tools' menu." 
    446 msgstr "Du kannst die Aktualisierung ÃŒber das MenÃŒ 'FahMon' ausfÃŒhren." 
     459msgstr "Du kannst die Aktualisierungsvorgang ÃŒber das MenÃŒ 'Extras' starten." 
    447460 
    448461#: src/firstTimeDialog.cpp:83 
    449 #, fuzzy 
    450462msgid "" 
    451463"To monitor a client, you need to add it by choosing 'Add a new client' from " 
    452464"the 'Clients' menu." 
    453465msgstr "" 
    454 "Zur Überwachung eines Clients fÃŒge bitte einen Eintrag hinzu, indem Du das " 
    455 "KontextmenÃŒ des Listenfelds öffnest (Rechtsklick) und dann 'Client-Eintrag " 
    456 "hinzufÃŒgen' auswÀhlst." 
     466"Zur Überwachung eines Clients fÃŒge bitte einen Eintrag hinzu, indem Du im " 
     467"MenÃŒ 'Clients' den Punkt 'Client-Eintrag hinzufÃŒgen' auswÀhlst." 
    457468 
    458469#: src/firstTimeDialog.cpp:84 
    459 #, fuzzy 
    460470msgid "" 
    461471"Alternatively you can right click the client list and choose 'Add a new " 
    462472"client' from the menu." 
    463473msgstr "" 
    464 "Zur Überwachung eines Clients fÃŒge bitte einen Eintrag hinzu, indem Du das " 
    465 "KontextmenÃŒ des Listenfelds öffnest (Rechtsklick) und dann 'Client-Eintrag " 
    466 "hinzufÃŒgen' auswÀhlst." 
     474"Alternativ kannst Du das KontextmenÃŒ des Listenfelds öffnen (Rechtsklick) " 
     475"und dann 'Client-Eintrag hinzufÃŒgen' auswÀhlen." 
    467476 
    468477#: src/firstTimeDialog.cpp:85 
     
    473482 
    474483#: src/firstTimeDialog.cpp:86 
    475 #, fuzzy 
    476484msgid "" 
    477485"All further operations on clients (e.g. edition, deletion) can also made by " 
    478486"right-clicking on the list." 
    479487msgstr "" 
    480 "Alle anderen VorgÀnge in Bezug auf Client-EintrÀge (z. B. bearbeiten, " 
    481 "löschen) werden ebenfalls ÃŒber das KontextmenÃŒ (Rechtsklick) durchgefÃŒhrt." 
     488"Alle weiteren VorgÀnge in Bezug auf Client-EintrÀge (z. B. Bearbeiten, " 
     489"Löschen) können ebenfalls ÃŒber das KontextmenÃŒ (Rechtsklick) durchgefÃŒhrt " 
     490"werden." 
    482491 
    483492#: src/firstTimeDialog.cpp:90 
     
    491500"For interactive help you can join our IRC channel at #fahmon on freenode.net:" 
    492501msgstr "" 
     502"Interaktive Hilfe kannst Du in unserem IRC-Channel #fahmon bei freenode.net " 
     503"bekommen:" 
    493504 
    494505#: src/firstTimeDialog.cpp:94 
    495506msgid "Connect to the FahMon IRC channel in a web browser" 
    496 msgstr "
     507msgstr "Mit dem IRC-Channel fÃŒr FahMon im Webbrowser verbinden.
    497508 
    498509#: src/firstTimeDialog.cpp:143 src/main.cpp:216 src/main.cpp:222 
     
    513524#: src/listViewClients.cpp:171 src/listViewClients.cpp:921 
    514525#: src/webMonitor.cpp:582 
    515 #, fuzzy 
    516526msgid "Client Type" 
    517 msgstr "&Clients
     527msgstr "Client-Typ
    518528 
    519529#: src/listViewClients.cpp:172 src/listViewClients.cpp:922 
     
    534544#: src/webMonitor.cpp:583 
    535545msgid "Core Version" 
    536 msgstr "
     546msgstr "Core-Version
    537547 
    538548#: src/listViewClients.cpp:176 src/listViewClients.cpp:926 
     
    645655#, c-format 
    646656msgid "Old settings imported into %s" 
    647 msgstr "
     657msgstr "Bisherige Einstellungen importiert in %s
    648658 
    649659#: src/mainDialog.cpp:183 
     
    695705#, c-format 
    696706msgid "%.2f PPD" 
    697 msgstr "
     707msgstr "%.2f PPD
    698708 
    699709#: src/mainDialog.cpp:648 src/mainDialog.cpp:698 
     
    928938#: src/mainDialog.cpp:727 
    929939msgid "FahMon &IRC Channel" 
    930 msgstr "
     940msgstr "IRC-&Channel
    931941 
    932942#: src/mainDialog.cpp:727 
    933943msgid "Join the FahMon IRC channel for online help" 
    934 msgstr "
     944msgstr "Am IRC-Channel fÃŒr FahMon teilnehmen, um Hilfe zu erhalten.
    935945 
    936946#: src/mainDialog.cpp:728 
    937947msgid "&About" 
    938 msgstr "&Info ÃŒber FahMon" 
     948msgstr "Info &ÃŒber FahMon" 
    939949 
    940950#: src/mainDialog.cpp:728 
     
    9981008#: src/mainDialog.cpp:1470 
    9991009msgid "Update available" 
    1000 msgstr "Update verfÃŒgbar." 
     1010msgstr "Programmupdate verfÃŒgbar." 
    10011011 
    10021012#: src/mainDialog.cpp:1471 
     
    10101020#: src/mainDialog.cpp:1478 src/mainDialog.cpp:1480 
    10111021msgid "No update found" 
    1012 msgstr "Kein Update gefunden." 
     1022msgstr "Es ist kein Programmupdate vorhanden." 
    10131023 
    10141024#: src/mainDialog.cpp:1624 
     
    10871097"projects." 
    10881098msgstr "" 
     1099"Wenn Du xyz-Dateien sammelst, kannst Du das Jmol-Projekt unterstÃŒtzen, indem " 
     1100"Du dort Dateien zu fehlenden Projekten einreichst." 
    10891101 
    10901102#: src/preferencesDialog.cpp:205 
     
    10971109"download automatically." 
    10981110msgstr "" 
     1111"FahMon erkennt, wenn Projektdaten fehlen, z. B. nachdem eine WU eines neuen " 
     1112"F@H-Projekts gestartet wurde. Das Programm lÀdt dann die aktuellen " 
     1113"Projektdaten automatisch aus dem Internet." 
    10991114 
    11001115#: src/preferencesDialog.cpp:207 
     
    11051120msgid "Keeps inaccessible clients at the bottom of the clients list." 
    11061121msgstr "" 
     1122"Clients, zu denen eine Verbindung erfolglos gewesen ist, werden am Ende der " 
     1123"Client-Liste eingeordnet." 
    11071124 
    11081125#: src/preferencesDialog.cpp:209 
     
    11431160 
    11441161#: src/preferencesDialog.cpp:259 
    1145 #, fuzzy 
    11461162msgid "Local client reload interval (mn)" 
    1147 msgstr "Abfrageintervall (Min.)
     1163msgstr "Abfrageintervall fÃŒr lokalen Client (Min.):
    11481164 
    11491165#: src/preferencesDialog.cpp:260 
    1150 #, fuzzy 
    11511166msgid "Use experimental reload system (local only)" 
    1152 msgstr "Experimenteller Abfragemechanismus
     1167msgstr "Experimentellen Abfragemechanismus benutzen (nur lokal)
    11531168 
    11541169#: src/preferencesDialog.cpp:261 
     
    11581173"changes in the log." 
    11591174msgstr "" 
     1175"Wenn aktiviert, erfolgt eine Client-Abfrage in AbhÀngigkeit des letzten " 
     1176"Änderungszeitpunkts der Log-Datei. So können unnötige Abfragen vermieden " 
     1177"werden und Änderungen in der Log-Datei werden zeitnah erkannt." 
    11601178 
    11611179#: src/preferencesDialog.cpp:262 
    1162 #, fuzzy 
    11631180msgid "HTTP/FTP client reload interval (mn)" 
    1164 msgstr "Abfrageintervall (Min.)
     1181msgstr "Abfrageintervall fÃŒr Client ÃŒber HTTP/FTP (Min.):
    11651182 
    11661183#: src/preferencesDialog.cpp:263 
    1167 #, fuzzy 
    11681184msgid "Reload clients in series" 
    1169 msgstr "Client abfragen" 
     1185msgstr "Clients nacheinander abfragen" 
    11701186 
    11711187#: src/preferencesDialog.cpp:264 
     
    11741190"clients. Clients are reloaded sequentially in a single thread." 
    11751191msgstr "" 
     1192"Kann zur Reduzierung des Speicherbedarfs fÃŒhren, wenn eine große Anzahl " 
     1193"Clients ÃŒberwacht wird. Die Clients werden nacheinander in einem einzelnen " 
     1194"Thread abgefragt." 
    11761195 
    11771196#: src/preferencesDialog.cpp:269 
     
    11831202"Effective rate: Based on download time and current frame" 
    11841203msgstr "" 
     1204"Formate der PPD-Berechnung (Points Per Day):\n" 
     1205"Alle Frames:  255 gespeicherte Datenpunkte werden verwendet\n" 
     1206"Letzter Frame:  Augenblickliche PPD-Rate\n" 
     1207"Die letzten 3 Frames:  Gleitender Mittelwert\n" 
     1208"Effektive Dauer:  Orientiert sich an der Downloadzeit der WU" 
    11851209 
    11861210#: src/preferencesDialog.cpp:270 
     
    11931217"of sync with this machine." 
    11941218msgstr "" 
     1219"Wenn aktiviert, werden Clients nicht mehr mit *HÀnger* gekennzeichnet, " 
     1220"sobald deren lokale Uhrzeit von der Uhrzeit dieses Systems abweicht." 
    11951221 
    11961222#: src/preferencesDialog.cpp:273 
     
    12361262 
    12371263#: src/preferencesDialog.cpp:343 
    1238 #, fuzzy 
    12391264msgid "Use a proxy for FTP connections" 
    1240 msgstr "Proxy fÃŒr HTTP-Verbindungen verwenden" 
     1265msgstr "Proxy fÃŒr FTP-Verbindungen verwenden" 
    12411266 
    12421267#: src/preferencesDialog.cpp:417 
     
    12561281 
    12571282#: src/preferencesDialog.cpp:428 
    1258 #, fuzzy 
    12591283msgid "Log error messages only" 
    1260 msgstr "Zeigt oder verbirgt das FahMon-Meldungsfenster.
     1284msgstr "Nur Fehlermeldungen protokollieren
    12611285 
    12621286#: src/preferencesDialog.cpp:474 
     
    12691293"should suffice." 
    12701294msgstr "" 
     1295"Gib den Pfad (inkl. Dateiname) zu Deinem bevorzugten Webbrowser an. In der " 
     1296"Regel reicht die Angabe \"firefox\"." 
    12711297 
    12721298#: src/preferencesDialog.cpp:476 
     
    12801306#: src/preferencesDialog.cpp:479 
    12811307msgid "Provide any modifications to the file manager command." 
    1282 msgstr "
     1308msgstr "Der gegebenenfalls mit Parametern angepasste Aufruf des Dateimanagers.
    12831309 
    12841310#: src/preferencesDialog.cpp:480 
     
    12911317"correctly." 
    12921318msgstr "" 
     1319"Aktiviere diese Option und stelle die Zeitzone ein, wenn FahMon jene nicht " 
     1320"korrekt ermittelt." 
    12931321 
    12941322#: src/preferencesDialog.cpp:485 
     
    13081336msgid "Select your preferred file manager. Used for opening client folders." 
    13091337msgstr "" 
     1338"WÀhle den von Dir bevorzugten Dateimanager aus. Dieser wird fÃŒr das Einsehen " 
     1339"eines Client-Verzeichnisses verwendet." 
    13101340 
    13111341#: src/preferencesDialog.cpp:573 
     
    13181348"showing current client data." 
    13191349msgstr "" 
     1350"Aktiviert die Erzeugung eines schicken WebApps mit den aktuellen Client-" 
     1351"Daten. Dabei wird das frÃŒhere FahMon-Layout imitiert." 
    13201352 
    13211353#: src/preferencesDialog.cpp:576 src/preferencesDialog.cpp:587 
     
    13251357"file, or an ftp url." 
    13261358msgstr "" 
     1359"Gib einen Speicherort fÃŒr die Ausgabe an. Dies kann eine lokale Datei oder " 
     1360"eine FTP-Adresse sein." 
    13271361 
    13281362#: src/preferencesDialog.cpp:584 
     
    13331367msgid "Enables the creation of a compact web page showing current client data." 
    13341368msgstr "" 
     1369"Aktiviert die Erzeugung einer kurzgefassten Webseite mit den aktuellen " 
     1370"Client-Daten." 
    13351371 
    13361372#: src/preferencesDialog.cpp:595 
     
    13421378"Enables the creation of a compact text file showing current client data." 
    13431379msgstr "" 
     1380"Aktiviert die Erzeugung einer kurzgefassten Textdatei mit den aktuellen " 
     1381"Client-Daten." 
    13441382 
    13451383#: src/preferencesDialog.cpp:664 
     
    13481386 
    13491387#: src/preferencesDialog.cpp:666 
    1350 #, fuzzy 
    13511388msgid "Enter the location of the web application template." 
    1352 msgstr "Auswahl einer WebApp-Vorlage
     1389msgstr "Gib den Speicherort (Datei) fÃŒr die WebApp-Vorlage an.
    13531390 
    13541391#: src/preferencesDialog.cpp:674 
     
    13571394 
    13581395#: src/preferencesDialog.cpp:676 
    1359 #, fuzzy 
    13601396msgid "Enter the location of the simple web template." 
    1361 msgstr "Speicherort fÃŒr die Webseite
     1397msgstr "Gib den Speicherort (Datei) fÃŒr die Webseitenvorlage an.
    13621398 
    13631399#: src/preferencesDialog.cpp:684 
     
    13661402 
    13671403#: src/preferencesDialog.cpp:686 
    1368 #, fuzzy 
    13691404msgid "Enter the location of the simple text template." 
    1370 msgstr "Speicherort fÃŒr die Textdatei
     1405msgstr "Gib den Speicherort (Datei) fÃŒr die Textdateivorlage an.
    13711406 
    13721407#: src/preferencesDialog.cpp:1186