root/trunk/po/ru_RU.po

Revision 581, 50.8 kB (checked in by uncle_fungus, 2 years ago)

Updated translation files

Line 
1 # translation of ru_RU.po to Russian
2 # Copyright (C) 2007-8 Andrew Schofield
3 # This file is distributed under the same license as the FahMon package.
4 #
5 # Andrew Schofield <andrew_s@fahmon.net>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ru_RU\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: andrew_s@fahmon.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-12 18:10+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-20 23:16+0300\n"
12 "Last-Translator: Evgeniy aka Behc <tsc.behc@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Russian\n"
18 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: src/aboutDialog.cpp:49
22 msgid "About"
23 msgstr "О прПграЌЌе"
24
25 #: src/aboutDialog.cpp:61
26 msgid "Lead Developer:"
27 msgstr "РукПвПЎОтель прПекта:"
28
29 #. TRANSLATORS: This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
30 #. Pronunciation is like "An-droo Skow(e)-fee-uld"
31 #: src/aboutDialog.cpp:64
32 msgid "Andrew Schofield"
33 msgstr "Andrew Schofield"
34
35 #: src/aboutDialog.cpp:65
36 msgid "Retired Developer:"
37 msgstr "ВыпускающОй разрабПтчОк:"
38
39 #. TRANSLATORS: This is a proper name. See the gettext manual, section Names. This is a non-ASCII name,
40 #. hence the use of unicode escape codes. Pronunciation is like "Fran-swa Angle-ray"
41 #: src/aboutDialog.cpp:68
42 msgid "Fran\\u00E7ois Ingelrest"
43 msgstr "Fran\\u00E7ois Ingelrest"
44
45 #: src/aboutDialog.cpp:69
46 msgid "Homepage:"
47 msgstr "Сайт прПграЌЌы:"
48
49 #: src/aboutDialog.cpp:71
50 msgid "Qd homepage:"
51 msgstr "Сайт Qd:"
52
53 #: src/aboutDialog.cpp:73
54 msgid "Licence:"
55 msgstr "ЛОцеМзОя:"
56
57 #. TRANSLATORS: This refers to the wxWidgets software library
58 #: src/aboutDialog.cpp:78
59 msgid "Library:"
60 msgstr "БОблОПтека:"
61
62 #: src/benchmarksDialog.cpp:64 src/trayManager.cpp:173
63 msgid "Benchmarks"
64 msgstr "ПрПОзвПЎОтельМПсть"
65
66 #: src/benchmarksDialog.cpp:90
67 msgid "Projects"
68 msgstr "ЗаЎаМОе"
69
70 #: src/benchmarksDialog.cpp:241
71 msgid "No benchmarks for this project!"
72 msgstr "Нет прПОзвПЎОтельМПстО Ўля этПгП заЎаМОя!"
73
74 #: src/benchmarksDialog.cpp:251
75 #, c-format
76 msgid "Project : %u\n"
77 msgstr "ЗаЎаМОе : %u\n"
78
79 #: src/benchmarksDialog.cpp:252
80 #, c-format
81 msgid "Core    : %s\n"
82 msgstr "ЯЎрП    : %s\n"
83
84 #: src/benchmarksDialog.cpp:253
85 #, c-format
86 msgid "Frames  : %u\n"
87 msgstr "ЀрейЌы  : %u\n"
88
89 #: src/benchmarksDialog.cpp:254
90 #, c-format
91 msgid "Credit  : %u\n"
92 msgstr "ОчкО    : %u\n"
93
94 #: src/benchmarksDialog.cpp:258
95 #, c-format
96 msgid "Project : %u (Unknown)\n"
97 msgstr "ЗаЎаМОе : %u (Unknown)\n"
98
99 #: src/benchmarksDialog.cpp:285
100 #, c-format
101 msgid "Min. Time / Frame : %s"
102 msgstr "МОМ. ВреЌя / Каг : %s"
103
104 #: src/benchmarksDialog.cpp:291 src/benchmarksDialog.cpp:312
105 #: src/benchmarksDialog.cpp:338 src/benchmarksDialog.cpp:340
106 #: src/benchmarksDialog.cpp:342
107 #, c-format
108 msgid " - %.2f ppd"
109 msgstr " - %.2f ppd"
110
111 #: src/benchmarksDialog.cpp:296
112 msgid "No Min. Time / Frame"
113 msgstr "Нет ЌОМ. вреЌеМО / Каг"
114
115 #: src/benchmarksDialog.cpp:306
116 #, c-format
117 msgid "Avg. Time / Frame : %s"
118 msgstr "СреЎМее вреЌя / Каг : %s"
119
120 #: src/benchmarksDialog.cpp:317
121 msgid "No Avg. Time / Frame"
122 msgstr "Нет среЎМегП вреЌеМО / Каг"
123
124 #: src/benchmarksDialog.cpp:329
125 #, c-format
126 msgid "Cur. Time / Frame : %s"
127 msgstr "Текущее вреЌя / Каг : %s"
128
129 #: src/benchmarksDialog.cpp:330
130 #, c-format
131 msgid "R3F. Time / Frame : %s"
132 msgstr "П3К. ВреЌя / Каг : %s"
133
134 #: src/benchmarksDialog.cpp:331
135 #, c-format
136 msgid "Eff. Time / Frame : %s"
137 msgstr "Эфф. ВреЌя / Каг : %s"
138
139 #: src/benchmarksDialog.cpp:347
140 msgid "No Cur. Time / Frame"
141 msgstr "Нет текущегП вреЌеМО / Кага"
142
143 #: src/benchmarksDialog.cpp:348
144 msgid "No R3F. Time / Frame"
145 msgstr "Нет П3К ВреЌеМО / Кага"
146
147 #: src/benchmarksDialog.cpp:349
148 msgid "No Eff. Time / Frame"
149 msgstr "Нет Эфф. ВреЌеМО / Кага"
150
151 #: src/benchmarksManager.cpp:210 src/preferencesManager.cpp:248
152 #: src/projectsManager.cpp:171
153 #, c-format
154 msgid "Could not open file <%s> for writing!"
155 msgstr "НевПзЌПжМП Пткрыть файл <%s> Ўля запОсО!"
156
157 #: src/benchmarksManager.cpp:427
158 msgid "(Benchmarks) The maximum number of known clients has been reached!"
159 msgstr ""
160 "(ПрПОзвПЎОтельМПсть) МаксОЌальМая скПрПсть расчетПв, ЎПстОгМутая клОеМтаЌО!"
161
162 #: src/benchmarksManager.cpp:557
163 msgid "Unknown client"
164 msgstr "НеОзвестМый клОеМт"
165
166 #: src/client.cpp:57 src/client.cpp:105 src/core.cpp:160
167 #: src/listViewClients.cpp:674 src/listViewClients.cpp:708
168 #: src/mainDialog.cpp:533 src/mainDialog.cpp:534 src/mainDialog.cpp:535
169 #: src/mainDialog.cpp:536
170 msgid "Unknown"
171 msgstr "НеОзвестМП"
172
173 #: src/client.cpp:92
174 msgid "Log not loaded!"
175 msgstr "ЛПг Ме загружеМ!"
176
177 #: src/client.cpp:95
178 msgid "anonymous"
179 msgstr "аМПМОЌ"
180
181 #: src/client.cpp:100 src/listViewClients.cpp:732 src/listViewClients.cpp:736
182 #: src/mainDialog.cpp:501 src/mainDialog.cpp:506 src/mainDialog.cpp:507
183 #: src/mainDialog.cpp:508 src/mainDialog.cpp:509 src/mainDialog.cpp:510
184 #: src/mainDialog.cpp:581 src/mainDialog.cpp:618 src/webMonitor.cpp:133
185 #: src/webMonitor.cpp:134 src/webMonitor.cpp:135 src/webMonitor.cpp:136
186 #: src/webMonitor.cpp:137 src/webMonitor.cpp:138 src/webMonitor.cpp:139
187 #: src/webMonitor.cpp:140 src/webMonitor.cpp:141 src/webMonitor.cpp:142
188 #: src/webMonitor.cpp:143 src/webMonitor.cpp:214 src/webMonitor.cpp:250
189 #: src/webMonitor.cpp:310 src/webMonitor.cpp:314
190 msgid "N/A"
191 msgstr "Н/А"
192
193 #: src/client.cpp:149
194 #, c-format
195 msgid "Directory %s does not exist or cannot be read!"
196 msgstr "Папка %s Птсутствует ОлО Ме ЌПжет быть прПчОтаМа!"
197
198 #: src/client.cpp:162
199 #, c-format
200 msgid "%s cannot be reloaded! (FAHlog.txt does not exist)"
201 msgstr "%s МевПзЌПжМП перечОтать! (FAHlog.txt Ме существует)"
202
203 #: src/client.cpp:165
204 #, c-format
205 msgid "Reloading %s"
206 msgstr "ОбМПвОть %s"
207
208 #: src/client.cpp:172
209 #, c-format
210 msgid "Error while reading %sFAHlog.txt!"
211 msgstr "ОшОбка чтеМОя %sFAHlog.txt!"
212
213 #: src/client.cpp:180
214 #, c-format
215 msgid "Error while reading %squeue.dat"
216 msgstr "ОшОбка чтеМОя %squeue.dat!"
217
218 #: src/client.cpp:191
219 #, c-format
220 msgid "Error while reading %s"
221 msgstr "ОшОбка чтеМОя %s"
222
223 #: src/client.cpp:197
224 #, c-format
225 msgid "Error while reading %sunitinfo.txt!"
226 msgstr "ОшОбка чтеМОя %sunitinfo.txt!"
227
228 #: src/client.cpp:388
229 #, c-format
230 msgid "Finished Reloading %s"
231 msgstr "ОбМПвОть %s"
232
233 #: src/client.cpp:453
234 #, c-format
235 msgid "The progress value in file %s could not be found/parsed"
236 msgstr "ЗМачеМОе прПгресса в файле %s Ме МайЎеМП/ПбрабПтаМП"
237
238 #: src/client.cpp:506
239 #, c-format
240 msgid "The core version in file %s could not be found/parsed"
241 msgstr "ЗМачеМОе прПгресса в файле %s Ме МайЎеМП/Ме ПбрабПтаМП"
242
243 #: src/client.cpp:569
244 #, c-format
245 msgid "%s is on frame %u"
246 msgstr "%s МаÑ
247 ПЎОтся Ма шаге %u"
248
249 #: src/client.cpp:573
250 #, c-format
251 msgid "Cannot determine frame number for %s (this isn't a problem)"
252 msgstr ""
253 "НевПзЌПжМП ПпреЎелОть кПлОчествП шагПв Ўля %s (этП Ме является прПблеЌПй)"
254
255 #: src/client.cpp:757
256 #, c-format
257 msgid "%s has an unknown state (Unable to find a complete frame)"
258 msgstr "%s МеОзвестМый статус (НевПзЌПжМП МайтО закПМчеММый шаг)"
259
260 #: src/client.cpp:766
261 #, c-format
262 msgid "%s is stopped (The line \"Folding@Home Client Shutdown.\" was found)"
263 msgstr "%s ПстаМПвлеМ (НайЎеМа стрПка \"Folding@Home Client Shutdown.\" )"
264
265 #: src/client.cpp:774
266 #, c-format
267 msgid "%s has been paused"
268 msgstr "%s прОПстаМПвлеМ"
269
270 #: src/client.cpp:783
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "%s has an unknown state (Unable to extract a valid elapsed time since the "
274 "last completed frame)"
275 msgstr ""
276 "%s ОЌеет МеОзвестМый статус (НевПзЌПжМП ПпреЎелОть вреЌя ПкПМчаМОя расчетПв "
277 "пП пПслеЎМеЌу выпПлМеММПЌу шагу)"
278
279 #: src/client.cpp:791
280 #, c-format
281 msgid "%s has been marked as having a asynchronous clock."
282 msgstr "%s ПтЌечеМ как рабПтающОÑ
283  Ñ асОМÑ
284 рПММПй МастрПйкПй часПв."
285
286 #: src/client.cpp:826
287 #, c-format
288 msgid "%s seems to have hung : Elapsed time is %um and limit is %um"
289 msgstr "%s вПзЌПжМП завОс: ВреЌя ПкПМчаМОя расчета %um О лОЌОт вреЌеМО %um"
290
291 #: src/client.cpp:831
292 #, c-format
293 msgid "%s seems to be inactive : Elapsed time is %um and limit is %um"
294 msgstr ""
295 "%s вПзЌПжМП ПстаМПвлеМ: ВреЌя ПкПМчаМОя расчета %um О лОЌОт вреЌеМО %um"
296
297 #: src/clientDialog.cpp:59
298 #, c-format
299 msgid "Client Edition / %s"
300 msgstr "ВерсОя клОеМта / %s"
301
302 #: src/clientDialog.cpp:83
303 msgid "Client information"
304 msgstr "ИМфПрЌацОя П клОеМте"
305
306 #: src/clientDialog.cpp:87
307 msgid "Enter a name to describe this client."
308 msgstr "ВвеЎОте ОЌя Ўля ПпОсаМОя этПгП клОеМта"
309
310 #: src/clientDialog.cpp:89
311 msgid ""
312 "Select the directory containing FAHlog.txt for the client you wish to "
313 "monitor."
314 msgstr ""
315 "ВыберОте папку клОеМта, за кПтПрыЌ Ñ
316 ПтОте МаблюЎать (ЎПЎжеМ быть файл FAHlog."
317 "txt)"
318
319 #: src/clientDialog.cpp:90
320 msgid "Client is on a Virtual Machine"
321 msgstr "КлОеМт в ВОртуальМПй МашОМе"
322
323 #: src/clientDialog.cpp:92
324 msgid "Location:"
325 msgstr "РаспПлПжеМОе:"
326
327 #: src/clientDialog.cpp:99 src/preferencesDialog.cpp:422
328 #: src/preferencesDialog.cpp:577 src/preferencesDialog.cpp:588
329 #: src/preferencesDialog.cpp:599 src/preferencesDialog.cpp:667
330 #: src/preferencesDialog.cpp:677 src/preferencesDialog.cpp:687
331 msgid "Choose"
332 msgstr "Выбрать"
333
334 #: src/clientDialog.cpp:103
335 msgid "Name:"
336 msgstr "ИЌя:"
337
338 #: src/clientDialog.cpp:211
339 msgid "Choose a folder"
340 msgstr "ВыберОте папку"
341
342 #: src/clientDialog.cpp:237
343 msgid "You must fill the name AND the locations fields."
344 msgstr "Вы ЎПлжМы запПлМОть стрПкО ИЌя О РаспПлПжеМОе."
345
346 #: src/clientsManager.cpp:192 src/webMonitor.cpp:708
347 #, c-format
348 msgid "Error while parsing %s on line %u"
349 msgstr "ОшОбка ПбрабПткО %s Ма лОМОО %u"
350
351 #: src/clientsManager.cpp:212
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Could not open file <%s> for writing!\n"
355 "The list of clients will not be saved!"
356 msgstr ""
357 "НевПзЌПжМП Пткрыть файл <%s> Ўля запОсО!\n"
358 "СпОсПк клОеМтПв Ме сПÑ
359 раМёМ!"
360
361 #: src/clientsManager.cpp:217
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "# %s : contains the list of clients\n"
365 "#\n"
366 "# \"Name\"\t\"Location\"\tDisabled(*)\tVM(*)\n"
367 "\n"
368 msgstr ""
369 "# %s : сПЎержОт спОсПк клОеМтПв\n"
370 "#\n"
371 "# \"ИЌя\"\t\"РаспПлПжеМОе\"\t\n"
372 "# \"Name\"\t\"Location\"\tНерабПтает(*)\n"
373 "\n"
374
375 #: src/core.cpp:141
376 msgid "CPU"
377 msgstr "CPU"
378
379 #: src/core.cpp:146
380 msgid "SMP"
381 msgstr "SMP"
382
383 #: src/core.cpp:155
384 msgid "GPU"
385 msgstr "GPU"
386
387 #: src/fahlogAnalyzer.cpp:252
388 msgid "Possible clock asynchrony detected!"
389 msgstr "ВПзЌПжМП асОМÑ
390 рПММПсть часПв!"
391
392 #: src/firstTimeDialog.cpp:59
393 #, c-format
394 msgid "Welcome to %s!"
395 msgstr "ПрОветствуеЌ в %s!"
396
397 #: src/firstTimeDialog.cpp:68
398 #, c-format
399 msgid "Welcome to %s, a Folding@Home monitoring tool"
400 msgstr "ПрОветствуеЌ в %s, прПграЌЌе ЌПМОтПрОМга Folding@Home"
401
402 #: src/firstTimeDialog.cpp:72
403 msgid ""
404 "Project information (e.g. deadlines) is read from a local file, which must "
405 "be regularly updated."
406 msgstr ""
407 "ИМфПрЌацОя пП заЎаМОяЌ (в т.ч. ЎеЎлайМы) чОтаются Оз лПкальМПгП файла, "
408 "кПтПрый МеПбÑ
409 ПЎОЌП регулярМП ПбМПвлять."
410
411 #: src/firstTimeDialog.cpp:73
412 msgid ""
413 "Thus, you should first download the latest available information on "
414 "currently running projects:"
415 msgstr ""
416 "ТакОЌ ПбразПЌ, Вы ЎПлжМы сМачала загрузОть пПслеЎМюю ЎПступМую ОМфПрЌацОю П "
417 "запущеММыÑ
418  Ð·Ð°ÐŽÐ°ÐœÐžÑÑ
419 :"
420
421 #: src/firstTimeDialog.cpp:74
422 msgid ""
423 "(NOTE: If you use a proxy for HTTP connections, you will need to change the "
424 "preferences first!)"
425 msgstr ""
426 "(NB: ЕслО Вы ОспПльзуете HTTP сПеЎОМеМОе, тП ЎПлжМы ОзЌеМОть эту МастрПйку "
427 "первПй!)"
428
429 #: src/firstTimeDialog.cpp:76
430 msgid "Download current projects"
431 msgstr "ОбМПвОть базу П текущОÑ
432  Ð·Ð°ÐŽÐ°ÐœÐžÑÑ
433 "
434
435 #: src/firstTimeDialog.cpp:78
436 msgid ""
437 "New updates are needed when no information on projects can be displayed (e."
438 "g. deadlines)."
439 msgstr ""
440 "НПвые ПбМПвлеМОя МеПбÑ
441 ПЎОЌы, кПгЎа Мет МОкакПй ОМфПрЌацОО пП заЎаМОю (М-р: "
442 "ЎеЎлайМ)."
443
444 #: src/firstTimeDialog.cpp:79
445 msgid "You will be able to perform updates by using the 'Tools' menu."
446 msgstr "Вы ЌПжете сЎелать этП ОспПльзую ЌеМю 'FahMon'."
447
448 #: src/firstTimeDialog.cpp:83
449 msgid ""
450 "To monitor a client, you need to add it by choosing 'Add a new client' from "
451 "the 'Clients' menu."
452 msgstr ""
453 "Для ЌПМОтПрОМга клОеМта ВаЌ МеПбÑ
454 ПЎОЌП щелкМуть правПй клавОшей ЌышкО пП "
455 "спОску О выбрать 'ДПбавОть МПвПгП клОеМта'"
456
457 #: src/firstTimeDialog.cpp:84
458 msgid ""
459 "Alternatively you can right click the client list and choose 'Add a new "
460 "client' from the menu."
461 msgstr ""
462 "Для ЌПМОтПрОМга клОеМта ВаЌ МеПбÑ
463 ПЎОЌП щелкМуть правПй клавОшей ЌышкО пП "
464 "спОску О выбрать 'ДПбавОть МПвПгП клОеМта'"
465
466 #: src/firstTimeDialog.cpp:85
467 msgid ""
468 "The name you choose for a client is not important, you can think of it as a "
469 "nickname."
470 msgstr ""
471 "ИЌя, кПтПрПе Вы выбОраете Ўля клОеМта, Ме важМП; Вы ЌПжете ЎуЌать Пб этПЌ "
472 "как П прПзвОще."
473
474 #: src/firstTimeDialog.cpp:86
475 msgid ""
476 "All further operations on clients (e.g. edition, deletion) can also made by "
477 "right-clicking on the list."
478 msgstr ""
479 "Все пПслеЎующОе ПперацОО с клОеМтаЌО (М-р: ОзЌеМеМОе, уЎалеМОе) также ЌПжМП "
480 "сЎелать пП правПЌу клОку в этПЌ спОске."
481
482 #: src/firstTimeDialog.cpp:90
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "The latest version of %s will always be available on the official website:"
486 msgstr "ППслеЎМяя версОя %s всегЎа ЎПступМа Ма ПфОцОальМПЌ сайте:"
487
488 #: src/firstTimeDialog.cpp:93
489 msgid ""
490 "For interactive help you can join our IRC channel at #fahmon on freenode.net:"
491 msgstr ""
492 "Для ПМлайМ-пПЌПщО вы ЌПжете зайтО IRC каМал FahMon #fahmon в freenode.net"
493
494 #: src/firstTimeDialog.cpp:94
495 #, fuzzy
496 msgid "Connect to the FahMon IRC channel in a web browser"
497 msgstr ""
498 "ВПйтО Ма IRC каМал FahMon Ўля пПлучеМОя пПЌПщО ПМлайМ (аМглОйскОй язык)"
499
500 #: src/firstTimeDialog.cpp:143 src/main.cpp:216 src/main.cpp:222
501 #, c-format
502 msgid "Could not create directory <%s>"
503 msgstr "НевПзЌПжМП сПзЎать папку <%s>"
504
505 #: src/listViewClients.cpp:169 src/listViewClients.cpp:919
506 #: src/webMonitor.cpp:565
507 msgid "Progress"
508 msgstr "ПрПгресс"
509
510 #: src/listViewClients.cpp:170 src/listViewClients.cpp:920
511 #: src/webMonitor.cpp:566
512 msgid "Name"
513 msgstr "ИЌя"
514
515 #: src/listViewClients.cpp:171 src/listViewClients.cpp:921
516 #: src/webMonitor.cpp:582
517 msgid "Client Type"
518 msgstr "КлОеМты"
519
520 #: src/listViewClients.cpp:172 src/listViewClients.cpp:922
521 #: src/webMonitor.cpp:567
522 msgid "ETA"
523 msgstr "РВО"
524
525 #: src/listViewClients.cpp:173 src/listViewClients.cpp:923
526 #: src/webMonitor.cpp:568
527 msgid "PPD"
528 msgstr "PPD"
529
530 #: src/listViewClients.cpp:174 src/listViewClients.cpp:924
531 msgid "Core"
532 msgstr "ЯЎрП:"
533
534 #: src/listViewClients.cpp:175 src/listViewClients.cpp:925
535 #: src/webMonitor.cpp:583
536 msgid "Core Version"
537 msgstr "ВерсОя яЎра"
538
539 #: src/listViewClients.cpp:176 src/listViewClients.cpp:926
540 #: src/webMonitor.cpp:562
541 msgid "PRCG"
542 msgstr "PRCG"
543
544 #: src/listViewClients.cpp:177 src/listViewClients.cpp:927
545 #: src/webMonitor.cpp:563
546 msgid "Credit"
547 msgstr "ОчкПв"
548
549 #: src/listViewClients.cpp:178 src/listViewClients.cpp:928
550 #: src/webMonitor.cpp:564
551 msgid "Downloaded"
552 msgstr "СкачаМП"
553
554 #: src/listViewClients.cpp:179 src/listViewClients.cpp:929
555 msgid "Deadline"
556 msgstr "ДеЎлайМ:"
557
558 #: src/listViewClients.cpp:565
559 msgid "Loading..."
560 msgstr "Загрузка..."
561
562 #: src/listViewClients.cpp:648 src/mainDialog.cpp:544 src/webMonitor.cpp:180
563 #, c-format
564 msgid "%u points"
565 msgstr "%u ПчкПв"
566
567 #: src/listViewClients.cpp:661 src/listViewClients.cpp:689
568 #: src/mainDialog.cpp:488 src/mainDialog.cpp:562 src/mainDialog.cpp:600
569 #: src/webMonitor.cpp:160 src/webMonitor.cpp:196 src/webMonitor.cpp:232
570 #, c-format
571 msgid "%s ago"
572 msgstr "%s МазаЎ"
573
574 #: src/listViewClients.cpp:693 src/mainDialog.cpp:566 src/mainDialog.cpp:604
575 #: src/webMonitor.cpp:200 src/webMonitor.cpp:236
576 #, c-format
577 msgid "In %s"
578 msgstr "Через %s"
579
580 #: src/listViewClients.cpp:724 src/webMonitor.cpp:258 src/webMonitor.cpp:302
581 msgid "Disabled"
582 msgstr "ВыключОть"
583
584 #: src/listViewClients.cpp:728 src/webMonitor.cpp:306
585 msgid "Finished"
586 msgstr "ЗакПМчеМП"
587
588 #: src/listViewClients.cpp:740 src/webMonitor.cpp:318
589 msgid "*Hung*"
590 msgstr "*ЗавОс*"
591
592 #: src/listViewClients.cpp:744 src/webMonitor.cpp:288 src/webMonitor.cpp:322
593 #: src/webMonitor.cpp:548
594 msgid "Paused"
595 msgstr "Пауза"
596
597 #: src/listViewClients.cpp:878 src/listViewClients.cpp:886
598 #: src/mainDialog.cpp:661
599 msgid "Add a new client"
600 msgstr "ДПбавОть МПвПгП клОеМта"
601
602 #: src/listViewClients.cpp:888
603 msgid "Reload this client"
604 msgstr "ОбМПвОть ОМфПрЌацОю П клОеМте"
605
606 #: src/listViewClients.cpp:889
607 msgid "Edit this client"
608 msgstr "РеЎактОрПвать этПгП клОеМта"
609
610 #: src/listViewClients.cpp:890
611 msgid "Delete this client"
612 msgstr "УЎалОть этПгП клОеМта"
613
614 #: src/listViewClients.cpp:891
615 msgid "View Client Files"
616 msgstr "ПрПсЌПтреть файлы клОеМта"
617
618 #: src/listViewClients.cpp:893
619 msgid "Disable this client"
620 msgstr "УЎалОть этПгП клОеМта"
621
622 #: src/listViewClients.cpp:895
623 msgid "Enable this client"
624 msgstr "ДПбавОть этПгП клОеМта"
625
626 #: src/listViewClients.cpp:1032 src/mainDialog.cpp:1514
627 msgid "Do you really want to delete this client?"
628 msgstr "Вы ЎействОтельМП Ñ
629 ПтОте уЎалОть этПгП клОеМта?"
630
631 #: src/listViewClients.cpp:1093
632 msgid ""
633 "Unable to launch the default filemanager.\n"
634 "\n"
635 "Please check that the correct filemanager is set in Preferences"
636 msgstr ""
637 "НевПзЌПжМП запустОть устаМПвлеММый пП-уЌПлчаМОю ЌеМеЎжер файлПв.\n"
638 "\n"
639 "ППжалуйста прПверьте правОльМПсть параЌетрПв ЌеМеЎжера файлПв в НастрПйкаÑ
640 "
641
642 #: src/main.cpp:134
643 #, c-format
644 msgid "Another instance of %s is already running!"
645 msgstr "КараЌба! Другая кПпОя %s уже запущеМа!"
646
647 #: src/main.cpp:246
648 #, c-format
649 msgid "Old settings imported into %s"
650 msgstr "Старые МастрПйкО ОЌпПртОрПвать в %s"
651
652 #: src/mainDialog.cpp:184
653 #, c-format
654 msgid "%s is licenced under the GNU GPL v2"
655 msgstr "%s распрПстраМяется пП лОцеМзОО GNU GPL v2"
656
657 #: src/mainDialog.cpp:185
658 msgid "Copyright (C) 2003-2007 Fran\\u00E7ois Ingelrest"
659 msgstr "Copyright (C) 2003-2007 Fran\\u00E7ois Ingelrest"
660
661 #: src/mainDialog.cpp:186
662 #, fuzzy
663 msgid "Copyright (C) 2007-2010 Andrew Schofield"
664 msgstr "Copyright (C) 2007-2009 Andrew Schofield"
665
666 #: src/mainDialog.cpp:188
667 msgid "FahMon contains code from qd, also licenced under the GNU GPL v2"
668 msgstr "FahMon сПЎержОт кПЎ qd, также лОцеМзОрПваММый через GNU GPL v2"
669
670 #: src/mainDialog.cpp:189
671 msgid "Copyright (C) 2002-2005 Richard P. Howell IV."
672 msgstr "Copyright (C) 2002-2005 Richard P. Howell IV."
673
674 #: src/mainDialog.cpp:190
675 #, fuzzy
676 msgid "Copyright (C) 2005-2010 Sebastiaan Couwenberg"
677 msgstr "Copyright (C) 2005-2009 Sebastiaan Couwenberg"
678
679 #: src/mainDialog.cpp:445
680 msgid ""
681 "Something is wrong with this client.\n"
682 "Please check the messages (Tools->Show/Hide Messages Window)."
683 msgstr ""
684 "ЧтП-тП Ме в пПряЎке с этОЌ клОеМтПЌ.\n"
685 "ППжалуйста прПверьте лПг (FahMon->ППказать/Скрыть ОкМП СППбщеМОй)"
686
687 #: src/mainDialog.cpp:447
688 msgid "This client is currently disabled."
689 msgstr "ЭтПт клОеМт сейчас выключеМ"
690
691 #: src/mainDialog.cpp:538
692 #, c-format
693 msgid "Project %u is unknown, you should try to update the projects database"
694 msgstr "ЗаЎаМОе %u МеОзвестМП, ВаЌ МеПбÑ
695 ПЎОЌП ПбМПвОть базу заЎаМОй"
696
697 #: src/mainDialog.cpp:622 src/mainDialog.cpp:1229
698 #, c-format
699 msgid "%.2f PPD"
700 msgstr "%.2f PPD"
701
702 #: src/mainDialog.cpp:649 src/mainDialog.cpp:699
703 msgid "&Check for update"
704 msgstr "ПрПверОть &ПбМПвлеМОе"
705
706 #: src/mainDialog.cpp:649 src/mainDialog.cpp:699
707 msgid "Check online for the latest version of FahMon"
708 msgstr "ПрПверОть в ОМтерМете МалОчОе МПвПй версОО FahMon"
709
710 #: src/mainDialog.cpp:652
711 msgid "&Preferences...\tCTRL+P"
712 msgstr "&НастрПйкО...\tCTRL+P"
713
714 #: src/mainDialog.cpp:652
715 msgid "Open the preferences dialog"
716 msgstr "Открыть ЎОалПг МастрПек"
717
718 #: src/mainDialog.cpp:654
719 msgid "&Quit\tCtrl+Q"
720 msgstr "&ВыÑ
721 ПЎ Оз\tCtrl+Q"
722
723 #: src/mainDialog.cpp:654
724 #, c-format
725 msgid "Quit %s"
726 msgstr "ВыÑ
727 ПЎ %s"
728
729 #: src/mainDialog.cpp:661
730 msgid "Add a new client to be monitored"
731 msgstr "ДПбавОть МПвПгП клОеМта Ўля ЌПМОтПрОМга"
732
733 #: src/mainDialog.cpp:663
734 msgid "Edit client"
735 msgstr "РеЎактОрПвать этПгП клОеМта"
736
737 #: src/mainDialog.cpp:663
738 msgid "Edit the selected client settings"
739 msgstr "РеЎактОрПвать выбраММПгП клОеМта"
740
741 #: src/mainDialog.cpp:664
742 msgid "Delete client"
743 msgstr "УЎалОть этПгП клОеМта"
744
745 #: src/mainDialog.cpp:664
746 msgid "Delete the selected client"
747 msgstr "УЎалОть выбраММПгП клОеМта"
748
749 #: src/mainDialog.cpp:665
750 msgid "View client files"
751 msgstr "ПрПсЌПтреть файлы клОеМта"
752
753 #: src/mainDialog.cpp:665
754 msgid "Open file browser in client folder"
755 msgstr "Открыть в ЌеМеЎжере файлПв папку клОеМта"
756
757 #: src/mainDialog.cpp:668
758 msgid "Reload &Selection\tF5"
759 msgstr "ОбМПвОть В&ыбраММые\tF5"
760
761 #: src/mainDialog.cpp:668 src/mainDialog.cpp:671
762 msgid "Reload the selected client"
763 msgstr "ОбМПвОть выбраММПгП клОеМта"
764
765 #: src/mainDialog.cpp:669
766 msgid "Reload &All\tF6"
767 msgstr "ОбМПвОть &Все\tF6"
768
769 #: src/mainDialog.cpp:669 src/mainDialog.cpp:672
770 msgid "Reload all the clients"
771 msgstr "ОбМПвОть все клОеМты"
772
773 #: src/mainDialog.cpp:671
774 msgid "Reload &Selection\tCtrl+R"
775 msgstr "ОбМПвОть В&ыбраММые\tCtrl+R"
776
777 #: src/mainDialog.cpp:672
778 msgid "Reload &All\tCtrl+Shift+R"
779 msgstr "ОбМПвОть &Все\tCtrl+Shift+R"
780
781 #: src/mainDialog.cpp:674
782 msgid "&Clients"
783 msgstr "&КлОеМты"
784
785 #: src/mainDialog.cpp:679
786 msgid "&Show/Hide FAHLog\tF8"
787 msgstr "&ППказать/Скрыть FAHLog\tF8"
788
789 #: src/mainDialog.cpp:679 src/mainDialog.cpp:683
790 msgid "Toggle the log file"
791 msgstr "ПрОклеОть ПкМП лПга клОеМта вМОзу"
792
793 #: src/mainDialog.cpp:681
794 msgid "&Cycle ETA Style\tF9"
795 msgstr "ПереключОть стОль &РВО\tF9"
796
797 #: src/mainDialog.cpp:681 src/mainDialog.cpp:685
798 msgid "Cycle through the different ETA display styles"
799 msgstr "ПереключеМОе ЌежЎу разлОчМыЌО стОляЌО пПказа РВО"
800
801 #: src/mainDialog.cpp:683
802 msgid "&Show/Hide FAHLog\tCtrl+L"
803 msgstr "&ППказать/Скрыть FAHLog\tCtrl+L"
804
805 #: src/mainDialog.cpp:685
806 msgid "&Cycle ETA Style\tCtrl+E"
807 msgstr "ПереключОть стОль &РВО\tCtrl+E"
808
809 #: src/mainDialog.cpp:688
810 msgid "Show/Hide &WU Info panel"
811 msgstr "ППказать/Скрыть WU &ОМфП паМель"
812
813 #: src/mainDialog.cpp:688
814 msgid "Toggle the display of the Work Unit Information panel"
815 msgstr "Открывает ПкПшкП с ОМфПрЌацОей П текущеЌ заЎаМОО"
816
817 #: src/mainDialog.cpp:689
818 msgid "&View"
819 msgstr "&ВОЎ"
820
821 #: src/mainDialog.cpp:693
822 msgid "&Show/Hide Messages Window"
823 msgstr "&ППказать/Скрыть ОкМП СППбщеМОй"
824
825 #: src/mainDialog.cpp:693
826 msgid "Toggle the messages window"
827 msgstr "ОкМП сППбщеМОй ЌПМОтПрОМга FahMon"
828
829 #: src/mainDialog.cpp:694
830 msgid "&Benchmarks...\tCTRL+B"
831 msgstr "П&рПОзвПЎОтельМПсть...\tCTRL+B"
832
833 #: src/mainDialog.cpp:694
834 msgid "Open the benchmarks dialog"
835 msgstr "Открыть ЎОалПг прПОзвПЎОтельМПстО"
836
837 #: src/mainDialog.cpp:695
838 msgid "&Download New Projects"
839 msgstr "ОбМПвОть &Базу ЗаЎаМОй"
840
841 #: src/mainDialog.cpp:695
842 msgid "Update the local project database"
843 msgstr "ОбМПвОть лПкальМую базу заЎаМОй"
844
845 #: src/mainDialog.cpp:701
846 msgid "&Tools"
847 msgstr "&ИМструЌеМты"
848
849 #: src/mainDialog.cpp:706
850 msgid "&My Stats\tF2"
851 msgstr "&МПя статОстОка\tF2"
852
853 #: src/mainDialog.cpp:706 src/mainDialog.cpp:710
854 msgid "View the personal statistics for the selected client"
855 msgstr "ППсЌПтреть персПМальМую статОстОку Ўля выбраММыÑ
856  ÐºÐ»ÐžÐµÐœÑ‚Пв"
857
858 #: src/mainDialog.cpp:707
859 msgid "&Jmol\tF3"
860 msgstr "&Jmol\tF3"
861
862 #: src/mainDialog.cpp:707 src/mainDialog.cpp:711
863 msgid "View the current project on the Jmol website"
864 msgstr "ППсЌПтреть текущее заЎаМОе в 3D Ма сайте Jmol"
865
866 #: src/mainDialog.cpp:708
867 msgid "fah&info\tF4"
868 msgstr "&База статОстОкО fahinfo\tF4"
869
870 #: src/mainDialog.cpp:708 src/mainDialog.cpp:712
871 msgid "View the current project on fahinfo.org"
872 msgstr "ППсЌПтреть статОстОку текущегП заЎаМОя в базе fahinfo.org"
873
874 #: src/mainDialog.cpp:710
875 msgid "&My Stats\tCtrl+Shift+M"
876 msgstr "&МПя статОстОка\tCtrl+Shift+M"
877
878 #: src/mainDialog.cpp:711
879 msgid "&Jmol\tCtrl+J"
880 msgstr "&Jmol\tCtrl+J"
881
882 #: src/mainDialog.cpp:712
883 msgid "fah&info\tCtrl+I"
884 msgstr "&База статОстОкО fahinfo\tCtrl+F"
885
886 #: src/mainDialog.cpp:715
887 msgid "F@H &Website"
888 msgstr "&F@H сайт"
889
890 #: src/mainDialog.cpp:715
891 msgid "Open to the official Stanford website"
892 msgstr "Открыть ПфОцОальМый сайт СтеМфПрЎа П фПлЎОМге"
893
894 #: src/mainDialog.cpp:716
895 msgid "Folding &Forum"
896 msgstr "СППбществП &ЀПлЎОМга"
897
898 #: src/mainDialog.cpp:716
899 msgid "Open the Folding@Home support forum"
900 msgstr "Открыть фПруЌ пПЎЎержкО Folding@Home"
901
902 #: src/mainDialog.cpp:717
903 msgid "&Projects Summary"
904 msgstr "&ИМфПрЌацОя П заЎаМОяÑ
905 "
906
907 #: src/mainDialog.cpp:717
908 msgid "Open the list of the current projects"
909 msgstr "Открыть перечеМь текущОÑ
910  Ð·Ð°ÐŽÐ°ÐœÐžÐ¹"
911
912 #: src/mainDialog.cpp:718
913 msgid "&Servers Status"
914 msgstr "&Статус серверПв F@H"
915
916 #: src/mainDialog.cpp:718
917 msgid "Open the list of the servers with their status"
918 msgstr "Открыть спОсПк серверПв F@H сП статусаЌО ОÑ
919  Ñ€Ð°Ð±ÐŸÑ‚Ñ‹"
920
921 #: src/mainDialog.cpp:719
922 msgid "&Web"
923 msgstr "И&МтерМет"
924
925 #: src/mainDialog.cpp:724
926 msgid "&Help Contents\tF1"
927 msgstr "&СПЎержаМОе пПЌПщО\tF1"
928
929 #: src/mainDialog.cpp:724 src/mainDialog.cpp:726
930 msgid "See help contents"
931 msgstr "ОМлайМ пПЌПщь пП прПграЌЌе FahMon"
932
933 #: src/mainDialog.cpp:726
934 msgid "&Help Contents\tCtrl+?"
935 msgstr "&СПЎержаМОе пПЌПщО\tCtrl+?"
936
937 #: src/mainDialog.cpp:728
938 msgid "FahMon &IRC Channel"
939 msgstr "&IRC каМал FahMon (аМглОйскОй)"
940
941 #: src/mainDialog.cpp:728
942 msgid "Join the FahMon IRC channel for online help"
943 msgstr ""
944 "ВПйтО Ма IRC каМал FahMon Ўля пПлучеМОя пПЌПщО ПМлайМ (аМглОйскОй язык)"
945
946 #: src/mainDialog.cpp:729
947 msgid "&About"
948 msgstr "&О прПграЌЌе"
949
950 #: src/mainDialog.cpp:729
951 #, c-format
952 msgid "About %s"
953 msgstr "О прПграЌЌе %s"
954
955 #: src/mainDialog.cpp:736
956 msgid "&Help"
957 msgstr "&ППЌПщь"
958
959 #: src/mainDialog.cpp:768 src/webMonitor.cpp:569
960 msgid "Work Unit Information"
961 msgstr "ИМфПрЌацОя пП текущеЌу заЎаМОю"
962
963 #: src/mainDialog.cpp:796 src/webMonitor.cpp:570
964 msgid "Core:"
965 msgstr "ЯЎрП:"
966
967 #: src/mainDialog.cpp:798 src/webMonitor.cpp:571
968 msgid "Project:"
969 msgstr "ЗаЎаМОе:"
970
971 #: src/mainDialog.cpp:800 src/webMonitor.cpp:572
972 msgid "Credit:"
973 msgstr "ОчкПв:"
974
975 #: src/mainDialog.cpp:802 src/webMonitor.cpp:573
976 msgid "Username:"
977 msgstr "УчастМОк:"
978
979 #: src/mainDialog.cpp:804 src/webMonitor.cpp:581
980 msgid "Downloaded:"
981 msgstr "СкачаМП:"
982
983 #: src/mainDialog.cpp:806 src/webMonitor.cpp:574
984 msgid "Preferred Deadline:"
985 msgstr "ПреЎпПчтОтельМый ЎеЎлайМ:"
986
987 #: src/mainDialog.cpp:808 src/webMonitor.cpp:575
988 msgid "Final Deadline:"
989 msgstr "ДеЎлайМ:"
990
991 #: src/mainDialog.cpp:843
992 msgid "Log file."
993 msgstr "ЛПг файл."
994
995 #: src/mainDialog.cpp:1085
996 msgid "You must first select a client!"
997 msgstr "Вы ЎПлжМы сМачала выбрать клОеМта!"
998
999 #: src/mainDialog.cpp:1446
1000 msgid "Checking for FahMon updates"
1001 msgstr "ПрПверОть МалОчОе МПвПй версОО FahMon"
1002
1003 #: src/mainDialog.cpp:1457
1004 #, c-format
1005 msgid "Your version: %s; New version: %s"
1006 msgstr "Ваша версОя: %s; НПвая версОя: %s"
1007
1008 #: src/mainDialog.cpp:1471
1009 msgid "Update available"
1010 msgstr "ДПступМП ПбМПвлеМОе"
1011
1012 #: src/mainDialog.cpp:1472
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid ""
1015 "A newer version of FahMon is available!\n"
1016 "Your version: %s; New version: %s\n"
1017 "Do you want to go to the FahMon website?"
1018 msgstr ""
1019 "Вышла МПвая версОя FahMon\n"
1020 "ХПтОте перейтО Ма страМОцу загрузкО FahMon?"
1021
1022 #: src/mainDialog.cpp:1479 src/mainDialog.cpp:1481
1023 msgid "No update found"
1024 msgstr "НПвыÑ
1025  Ð²ÐµÑ€ÑÐžÐ¹ Мет"
1026
1027 #: src/mainDialog.cpp:1625
1028 msgid "ctrl"
1029 msgstr "ctrl"
1030
1031 #: src/mainDialog.cpp:1626
1032 msgid "shift"
1033 msgstr "shift"
1034
1035 #: src/mainDialog.cpp:1627
1036 msgid "alt"
1037 msgstr "alt"
1038
1039 #: src/messagesFrame.cpp:45
1040 #, c-format
1041 msgid "Messages / %s"
1042 msgstr "СППбщеМОя / %s"
1043
1044 #: src/messagesManager.cpp:133
1045 msgid ""
1046 "Could not open file for writing!\n"
1047 "The log will not be saved!"
1048 msgstr ""
1049 "Не Пткрыть файл Ўля запОсО!\n"
1050 "ЛПг Ме буЎет сПÑ
1051 раМёМ!"
1052
1053 #: src/preferencesDialog.cpp:110
1054 #, c-format
1055 msgid "Preferences / %s"
1056 msgstr "НастрПйкО / %s"
1057
1058 #: src/preferencesDialog.cpp:128
1059 msgid "General"
1060 msgstr "ОсМПвМые"
1061
1062 #: src/preferencesDialog.cpp:129
1063 msgid "Monitoring"
1064 msgstr "МПМОтПрОМг"
1065
1066 #: src/preferencesDialog.cpp:130
1067 msgid "Networking"
1068 msgstr "Сеть"
1069
1070 #: src/preferencesDialog.cpp:131
1071 msgid "Advanced"
1072 msgstr "РасшОреММые"
1073
1074 #: src/preferencesDialog.cpp:132
1075 msgid "System"
1076 msgstr "СОстеЌа"
1077
1078 #: src/preferencesDialog.cpp:134
1079 msgid "WebApp 1"
1080 msgstr "Web экспПрт 1"
1081
1082 #: src/preferencesDialog.cpp:135
1083 msgid "WebApp 2"
1084 msgstr "Web экспПрт 2"
1085
1086 #: src/preferencesDialog.cpp:200
1087 msgid "Enable system tray icon"
1088 msgstr "ППказывать ОкПМку в трее"
1089
1090 #: src/preferencesDialog.cpp:202
1091 msgid "Start minimized"
1092 msgstr "Запускать свёрМутыЌ в трей"
1093
1094 #: src/preferencesDialog.cpp:203
1095 msgid "Auto update projects database when needed"
1096 msgstr "АвтППбМПвлять базу заЎаМОй пП МеПбÑ
1097 ПЎОЌПстО"
1098
1099 #: src/preferencesDialog.cpp:204
1100 msgid ""
1101 "This allows FahMon to keep up to date with any new projects you might "
1102 "download automatically."
1103 msgstr ""
1104 "ЭтП разрешОт FahMon автПЌатОческО ПбМПвлять ОМфПрЌацОю П МПвыÑ
1105  Ð·Ð°ÐŽÐ°ÐœÐžÑÑ
1106 ."
1107
1108 #: src/preferencesDialog.cpp:205
1109 msgid "Always list inaccessible clients last"
1110 msgstr "ВсегЎа пПказывать МеактОвМыÑ
1111  ÐºÐ»ÐžÐµÐœÑ‚Пв в кПМце"
1112
1113 #: src/preferencesDialog.cpp:206
1114 msgid "Keeps inaccessible clients at the bottom of the clients list."
1115 msgstr "ПереЌещать МеактОвМыÑ
1116  ÐºÐ»ÐžÐµÐœÑ‚Пв в МОжМюю часть спОска."
1117
1118 #: src/preferencesDialog.cpp:207
1119 msgid "Check for FahMon updates on startup"
1120 msgstr "ПрПверять ПбМПвлеМОя FahMon прО запуске"
1121
1122 #: src/preferencesDialog.cpp:241
1123 msgid "A date (dd/mm)"
1124 msgstr "Дата (ÐŽÐŽ/ЌЌ)"
1125
1126 #: src/preferencesDialog.cpp:241
1127 msgid "A date (mm/dd)"
1128 msgstr "Дата (ЌЌ/ÐŽÐŽ)"
1129
1130 #: src/preferencesDialog.cpp:241
1131 msgid "Time left"
1132 msgstr "ОсталПсь вреЌеМО"
1133
1134 #: src/preferencesDialog.cpp:242
1135 msgid "All frames"
1136 msgstr "ВсеÑ
1137  ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ
1138 "
1139
1140 #: src/preferencesDialog.cpp:242
1141 msgid "Last frame only"
1142 msgstr "ТПлькП пПслеЎМеЌ шаге"
1143
1144 #: src/preferencesDialog.cpp:242
1145 msgid "Last 3 frames"
1146 msgstr "ППслеЎМОÑ
1147  3 шагаÑ
1148 "
1149
1150 #: src/preferencesDialog.cpp:242
1151 msgid "Effective rate"
1152 msgstr "ЭффектОвМПй скПрПстО"
1153
1154 #: src/preferencesDialog.cpp:254
1155 msgid "Auto reload clients"
1156 msgstr "АвтПЌатОческО ПбМПвлять статус"
1157
1158 #: src/preferencesDialog.cpp:255
1159 msgid "Local client reload interval (mn)"
1160 msgstr "ИМтервал ПбМПвлеМОя (ЌОМ.)"
1161
1162 #: src/preferencesDialog.cpp:256
1163 msgid "Use experimental reload system (local only)"
1164 msgstr ""
1165 "ИспПльзПвать эксперОЌеМтальМую сОстеЌу ПбМПвлеМОя ЎаММыÑ
1166  (тПлькП лПкальМП)"
1167
1168 #: src/preferencesDialog.cpp:257
1169 msgid ""
1170 "Check when the log was last modified before deciding to reload the client. "
1171 "This can prevent unecessary reloads and gives a more timely response to "
1172 "changes in the log."
1173 msgstr ""
1174 "ПрПверяет пПслеЎМее ОзЌеМеМОе лПга переЎ ПбМПвлеМОеЌ ЎаММыÑ
1175 . ЭтП пПзвПляет "
1176 "Озбежать лОшМОÑ
1177  ÐŸÐ±ÐœÐŸÐ²Ð»ÐµÐœÐžÐ¹ О Ўаст бПльшее вреЌя Ўля кПМтрПля ОзЌеМеМОй в "
1178 "лПге."
1179
1180 #: src/preferencesDialog.cpp:258
1181 msgid "HTTP/FTP client reload interval (mn)"
1182 msgstr "ИМтервал ПбМПвлеМОя (ЌОМ.)"
1183
1184 #: src/preferencesDialog.cpp:259
1185 msgid "Reload clients in series"
1186 msgstr "ОбМПвОть ОМфПрЌацОю П клОеМте"
1187
1188 #: src/preferencesDialog.cpp:260
1189 msgid ""
1190 "This option can reduce memory consumption if monitoring a large number of "
1191 "clients. Clients are reloaded sequentially in a single thread."
1192 msgstr ""
1193 "ЭтП ПпцОя сМОжает пПтреблеМОе паЌятО прО бПльшПЌ кПлОчестве МаблюЎаеЌыÑ
1194  "
1195 "клОеМтПв. ИМфПрЌацОя пП клОеМтаЌ ПбМПвляется в ПЎОМ пПтПк."
1196
1197 #: src/preferencesDialog.cpp:265
1198 msgid ""
1199 "PPD Calculation formats\n"
1200 "All frames: 255 stored datapoints used\n"
1201 "Last frame only: Instantaneous PPD\n"
1202 "Last 3 frames: 3 frames rolling average\n"
1203 "Effective rate: Based on download time and current frame"
1204 msgstr ""
1205 "СпПсПбы расчета PPD\n"
1206 "Все шагО: ОспПльзуется 255 тПчек сПÑ
1207 раМеМОя\n"
1208 "ТПлькП пПслеЎМОй шаг: МгМПвеММПе PPD\n"
1209 "ППслеЎМОе 3 шага: СреЎМее вреЌя пПслеЎМОÑ
1210  3 шагПв\n"
1211 "ЭффектОвМая скПрПсть: ОтМПшеМОе вреЌеМО с ЌПЌеМта пПлучеМОя заЎаМОя к "
1212 "текущеЌу шагу"
1213
1214 #: src/preferencesDialog.cpp:266
1215 msgid "Ignore asynchronous clocks"
1216 msgstr "ИгМПрОрПвать асОМÑ
1217 рПММПсть часПв"
1218
1219 #: src/preferencesDialog.cpp:267
1220 msgid ""
1221 "Prevents clients from being reported as *hung* if their local clocks are out "
1222 "of sync with this machine."
1223 msgstr ""
1224 "УбОрает пПказ *ЗавОс* Ўля кПЌпьютерПв, часы кПтПрыÑ
1225  ÐžÐŽÑƒÑ‚ МесОМÑ
1226 рПММП с "
1227 "часаЌО этПгП кПЌпьютера."
1228
1229 #: src/preferencesDialog.cpp:269
1230 msgid "Display dates as"
1231 msgstr "ППказывать РасчетМПе ВреЌя ОкПМчаМОя как"
1232
1233 #: src/preferencesDialog.cpp:278
1234 msgid "Calculate PPD based on"
1235 msgstr "Расчет PPD ПсМПваМ Ма"
1236
1237 #: src/preferencesDialog.cpp:328
1238 msgid "Use a proxy for HTTP connections"
1239 msgstr "ИспПльзПвать прПксО Ўля HTTP сПеЎОМеМОй"
1240
1241 #: src/preferencesDialog.cpp:331 src/preferencesDialog.cpp:342
1242 msgid "Proxy requires authentication"
1243 msgstr "ПрПксО требует автПрОзацОО"
1244
1245 #: src/preferencesDialog.cpp:334 src/preferencesDialog.cpp:345
1246 #: src/preferencesDialog.cpp:415
1247 msgid "Address:"
1248 msgstr "АЎрес:"
1249
1250 #: src/preferencesDialog.cpp:335 src/preferencesDialog.cpp:346
1251 msgid "Port:"
1252 msgstr "ППрт:"
1253
1254 #: src/preferencesDialog.cpp:336 src/preferencesDialog.cpp:347
1255 msgid ""
1256 "Proxy\n"
1257 "Username:"
1258 msgstr "ППльзПватель:"
1259
1260 #: src/preferencesDialog.cpp:337 src/preferencesDialog.cpp:348
1261 msgid ""
1262 "Proxy\n"
1263 "Password:"
1264 msgstr "ПарПль:"
1265
1266 #: src/preferencesDialog.cpp:339
1267 msgid "Use a proxy for FTP connections"
1268 msgstr "ИспПльзПвать прПксО Ўля FTP сПеЎОМеМОй"
1269
1270 #: src/preferencesDialog.cpp:413
1271 msgid "Use the following settings for new project downloads"
1272 msgstr "НастрПйкО Ўля скачОваМОя ОМфПрЌацОО П МПвыÑ
1273  Ð·Ð°ÐŽÐ°ÐœÐžÑÑ
1274 "
1275
1276 #: src/preferencesDialog.cpp:416
1277 msgid "Use a local file for project data"
1278 msgstr "ИспПльзПвать лПкальМый файл Ўля ЎаММыÑ
1279  Ð·Ð°ÐŽÐ°ÐœÐžÐ¹"
1280
1281 #: src/preferencesDialog.cpp:418 src/preferencesDialog.cpp:573
1282 #: src/preferencesDialog.cpp:584 src/preferencesDialog.cpp:595
1283 #: src/preferencesDialog.cpp:663 src/preferencesDialog.cpp:673
1284 #: src/preferencesDialog.cpp:683
1285 msgid "Filename:"
1286 msgstr "ИЌя файла:"
1287
1288 #: src/preferencesDialog.cpp:424
1289 msgid "Log error messages only"
1290 msgstr "ОкМП сППбщеМОй ЌПМОтПрОМга FahMon"
1291
1292 #: src/preferencesDialog.cpp:470
1293 msgid "Web Browser:"
1294 msgstr "ОбПзреватель:"
1295
1296 #: src/preferencesDialog.cpp:471
1297 msgid ""
1298 "Enter the location of your preferred web browser. In most cases \"firefox\" "
1299 "should suffice."
1300 msgstr ""
1301 "НапОшОте распПлПжеМОе ВашегП любОЌПгП ОМтерМет-ПбПзревателя. В бПльшОМстве "
1302 "случаев запОсО вОЎа \"opera\" буЎет ЎПстатПчМП."
1303
1304 #: src/preferencesDialog.cpp:472
1305 msgid "File Manager:"
1306 msgstr "МеМеЎжер файлПв:"
1307
1308 #: src/preferencesDialog.cpp:474
1309 msgid "File Manager Command:"
1310 msgstr "КПЌаМЎа запуска файлПвПгП ЌеМеЎжера:"
1311
1312 #: src/preferencesDialog.cpp:475
1313 msgid "Provide any modifications to the file manager command."
1314 msgstr "РазрешеМы любые ключО в кПЌаМЎе запуска ЌеМеЎжера файлПв"
1315
1316 #: src/preferencesDialog.cpp:476
1317 msgid "Manually set timezone to UTC +"
1318 msgstr "УстаМПвОть часПвую зПМу вручМую как UTC + "
1319
1320 #: src/preferencesDialog.cpp:477
1321 msgid ""
1322 "Set this option if you find that FahMon isn't detecting your timezone "
1323 "correctly."
1324 msgstr "ВыберОте эту ПпцОю, еслО FahMon МеправОльМП ПпреЎеляет часПвПй пПяс"
1325
1326 #: src/preferencesDialog.cpp:481
1327 msgid "Windows Explorer"
1328 msgstr "ПрПвПЎМОк"
1329
1330 #: src/preferencesDialog.cpp:481 src/preferencesDialog.cpp:484
1331 #: src/preferencesDialog.cpp:487
1332 msgid "Other"
1333 msgstr "ПрПчее"
1334
1335 #: src/preferencesDialog.cpp:487
1336 msgid "Finder"
1337 msgstr "Finder"
1338
1339 #: src/preferencesDialog.cpp:490
1340 msgid "Select your preferred file manager. Used for opening client folders."
1341 msgstr ""
1342 "ВыберОте преЎпПчтОтельМый ЌеМеЎжер файлПв. ИспПльзуется Ўля ПткрытОя папкО с "
1343 "клОеМтПЌ."
1344
1345 #: src/preferencesDialog.cpp:569
1346 msgid "Export Web Application"
1347 msgstr "ЭкспПрт Web прОлПжеМОя"
1348
1349 #: src/preferencesDialog.cpp:570
1350 msgid ""
1351 "Enables the creation of a fancy web page that mimics the old FahMon layout "
1352 "showing current client data."
1353 msgstr ""
1354 "СПзЎает Web страМОцу сП стОлеЌ старПгП FahMon О текущей ОМфПрЌацОей П "
1355 "клОеМтаÑ
1356 ."
1357
1358 #: src/preferencesDialog.cpp:572 src/preferencesDialog.cpp:583
1359 #: src/preferencesDialog.cpp:594
1360 msgid ""
1361 "Enter the location where the output should be saved. This can be a local "
1362 "file, or an ftp url."
1363 msgstr ""
1364 "ВвеЎОте путь сПÑ
1365 раМеМОя. ЭтП ЌПжет быть лПкальМая папка ОлО сервер ftp."
1366
1367 #: src/preferencesDialog.cpp:580
1368 msgid "Export Simple Web page"
1369 msgstr "ЭкспПрт прПстПй Web страМОцы"
1370
1371 #: src/preferencesDialog.cpp:581
1372 msgid "Enables the creation of a compact web page showing current client data."
1373 msgstr ""
1374 "Разрешает сПзЎаМОе прПстПй Web страМОцы с текущей ОМфПрЌацОей П клОеМтаÑ
1375 ."
1376
1377 #: src/preferencesDialog.cpp:591
1378 msgid "Export Simple Text file"
1379 msgstr "ЭкспПрт прПстПгП текстПвПгП файла"
1380
1381 #: src/preferencesDialog.cpp:592
1382 msgid ""
1383 "Enables the creation of a compact text file showing current client data."
1384 msgstr ""
1385 "Разрешает сПзЎаМОе прПстПгП текстПвПгП файла с текущей ОМфПрЌацОей П "
1386 "клОеМтаÑ
1387 ."
1388
1389 #: src/preferencesDialog.cpp:660
1390 msgid "Custom Web Application Template"
1391 msgstr "ЭкспПрт Web прОлПжеМОя"
1392
1393 #: src/preferencesDialog.cpp:662
1394 msgid "Enter the location of the web application template."
1395 msgstr "ВыберОте куЎа сПÑ
1396 раМОть Web прОлПжеМОе"
1397
1398 #: src/preferencesDialog.cpp:670
1399 msgid "Custom Simple Web Template"
1400 msgstr "ЭкспПрт прПстПй Web страМОцы"
1401
1402 #: src/preferencesDialog.cpp:672
1403 msgid "Enter the location of the simple web template."
1404 msgstr "ВыберОте куЎа сПÑ
1405 раМОть прПстую Web страМОцу"
1406
1407 #: src/preferencesDialog.cpp:680
1408 msgid "Custom Simple Text Template"
1409 msgstr "ЭкспПрт прПстПгП текстПвПгП файла"
1410
1411 #: src/preferencesDialog.cpp:682
1412 msgid "Enter the location of the simple text template."
1413 msgstr "ВыберОте куЎа сПÑ
1414 раМОть прПстПй текстПвый файл"
1415
1416 #: src/preferencesDialog.cpp:1178
1417 msgid "Choose a local project data file"
1418 msgstr "Выбрать лПкальМый файл Ўля ЎаММыÑ
1419  Ð·Ð°ÐŽÐ°ÐœÐžÐ¹"
1420
1421 #: src/preferencesDialog.cpp:1193
1422 msgid "Choose where to save the Web Application"
1423 msgstr "ВыберОте куЎа сПÑ
1424 раМОть Web прОлПжеМОе"
1425
1426 #: src/preferencesDialog.cpp:1208
1427 msgid "Choose where to save the simple web page"
1428 msgstr "ВыберОте куЎа сПÑ
1429 раМОть прПстую Web страМОцу"
1430
1431 #: src/preferencesDialog.cpp:1223
1432 msgid "Choose where to save the simple text file"
1433 msgstr "ВыберОте куЎа сПÑ
1434 раМОть прПстПй текстПвый файл"
1435
1436 #: src/preferencesDialog.cpp:1238
1437 msgid "Choose the Web Application Template"
1438 msgstr "ВыберОте куЎа сПÑ
1439 раМОть Web прОлПжеМОе"
1440
1441 #: src/preferencesDialog.cpp:1253
1442 msgid "Choose the Simple Web Page Template"
1443 msgstr "ВыберОте куЎа сПÑ
1444 раМОть прПстую Web страМОцу"
1445
1446 #: src/preferencesDialog.cpp:1268
1447 msgid "Choose the Simple Text File Template"
1448 msgstr "ВыберОте куЎа сПÑ
1449 раМОть прПстПй текстПвый файл"
1450
1451 #: src/preferencesManager.cpp:226
1452 msgid "There is no Preferences file, or it is not readable"
1453 msgstr "ЭтП Ме файл с НастрПйкаЌО ОлО егП Ме прПчОтать"
1454
1455 #: src/projectsManager.cpp:109 src/projectsManager.cpp:194
1456 msgid "There is no projects file, or it is not readable"
1457 msgstr "ЭтП Ме файл с заЎаМОяЌО ОлО егП Ме прПчОтать"
1458
1459 #: src/projectsManager.cpp:298
1460 msgid "Updating projects database"
1461 msgstr "ОбМПвляется база заЎаМОй"
1462
1463 #: src/projectsManager.cpp:302
1464 msgid "Downloading new projects"
1465 msgstr "Загружается ОМфПрЌацОя П МПвыÑ
1466  Ð·Ð°ÐŽÐ°ÐœÐžÑ"
1467
1468 #: src/projectsManager.cpp:327
1469 msgid "Adding the new projects to the database"
1470 msgstr "ДПбавлеМОе ОМфПрЌацОО П МПвыÑ
1471  Ð·Ð°ÐŽÐ°ÐœÐžÐ¹ в базу"
1472
1473 #: src/projectsManager.cpp:385
1474 msgid "Local project update file doesn't exist!"
1475 msgstr "ОбМПвлёММПгП файла базы ЎаММыÑ
1476  Ð·Ð°ÐŽÐ°ÐœÐžÐ¹ Ме существует!"
1477
1478 #: src/projectsManager.cpp:394
1479 msgid "Unable to copy local project update file to temporary location"
1480 msgstr ""
1481 "НевПзЌПжМП скПпОрПвать лПкальМый файл с ЎаММыЌО заЎаМОй вП вреЌеММую папку."
1482
1483 #: src/projectsManager.cpp:453
1484 #, c-format
1485 msgid "Line %u is not correctly formatted! %s"
1486 msgstr "ЛОМОя %u ОЌеет МеправОльМый фПрЌат! %s"
1487
1488 #: src/projectsManager.cpp:464
1489 msgid "Update aborted!"
1490 msgstr "ОбМПвлеМОе прерваМП!"
1491
1492 #: src/tools.cpp:66
1493 msgid ""
1494 "Unable to launch the default browser.\n"
1495 "\n"
1496 "Please check that the environment variable BROWSER is defined or set it in "
1497 "Preferences."
1498 msgstr ""
1499 "СпПсПбы расчета PPD:\n"
1500 " \n"
1501 "Все шагО: ОспПльзуется 255 тПчек сПÑ
1502 раМеМОя\n"
1503 "ТПлькП пПслеЎМОй шаг: МгМПвеММПе PPD\n"
1504 "ППслеЎМОе 3 шага: СреЎМее вреЌя пПслеЎМОÑ
1505  3 шагПв\n"
1506 "ЭффектОвМая скПрПсть: ОтМПшеМОе вреЌеМО с ЌПЌеМта пПлучеМОя заЎаМОя к "
1507 "текущеЌу шагу"
1508
1509 #: src/trayManager.cpp:126
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "%s\n"
1513 "Clients: %i\n"
1514 "Total PPD: %.2f"
1515 msgstr ""
1516 "%s\n"
1517 "КлОеМты: %i\n"
1518 "ВсегП PPD: %.2f"
1519
1520 #: src/trayManager.cpp:175
1521 msgid "Preferences"
1522 msgstr "НастрПйкО"
1523
1524 #: src/trayManager.cpp:183
1525 msgid "Hide FahMon"
1526 msgstr "Скрыть FahMon"
1527
1528 #: src/trayManager.cpp:189
1529 msgid "Show FahMon"
1530 msgstr "ППказать FahMon"
1531
1532 #: src/trayManager.cpp:197
1533 msgid "Quit"
1534 msgstr "ВыÑ
1535 ПЎ Оз"
1536
1537 #: src/webMonitor.cpp:263 src/webMonitor.cpp:528
1538 msgid "Inaccessible"
1539 msgstr "НеЎПступеМ"
1540
1541 #: src/webMonitor.cpp:268 src/webMonitor.cpp:532
1542 msgid "Stopped"
1543 msgstr "ОстаМПвлеМ"
1544
1545 #: src/webMonitor.cpp:273 src/webMonitor.cpp:536
1546 msgid "Inactive"
1547 msgstr "НеактОвеМ"
1548
1549 #: src/webMonitor.cpp:278 src/webMonitor.cpp:540
1550 msgid "Hung"
1551 msgstr "ЗавОс"
1552
1553 #: src/webMonitor.cpp:283 src/webMonitor.cpp:544
1554 msgid "Async"
1555 msgstr "АсОМÑ
1556 рПМ"
1557
1558 #: src/webMonitor.cpp:293
1559 msgid "Ok"
1560 msgstr "OK"
1561
1562 #: src/webMonitor.cpp:390
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "Could not open template file <%s> for reading!\n"
1566 "The web application will not be created!"
1567 msgstr ""
1568 "НевПзЌПжМП Пткрыть вреЌеММый файл <%s> Ўля чтеМОя!\n"
1569 "Web прОлПжеМОе Ме буЎет сПзЎаМП!"
1570
1571 #: src/webMonitor.cpp:395
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "Could not open file <%s> for writing!\n"
1575 "The web application will not be created!"
1576 msgstr ""
1577 "НевПзЌПжМП Пткрыть файл <%s> Ўля запОсО!\n"
1578 "Web прОлПжеМОе Ме буЎет сПзЎаМП!"
1579
1580 #: src/webMonitor.cpp:561
1581 msgid "State"
1582 msgstr "Статус"
1583
1584 #: src/webMonitor.cpp:576
1585 msgid "Total PPD:"
1586 msgstr " :: ВсегП PPD:"
1587
1588 #: src/webMonitor.cpp:577
1589 msgid "Web View"
1590 msgstr "ВОЎ Web"
1591
1592 #: src/webMonitor.cpp:578
1593 msgid "FahMon Client Monitoring"
1594 msgstr "FahMon МПМОтПрОМг КлОеМтПв"
1595
1596 #: src/webMonitor.cpp:579
1597 msgid "Simple Text Output"
1598 msgstr "ПрПстПй текстПвый файл"
1599
1600 #: src/webMonitor.cpp:580
1601 msgid "Last updated:"
1602 msgstr "ППслеЎМее ПбМПвлеМОе:"
1603
1604 #~ msgid "Unable to save %s because it does not exist"
1605 #~ msgstr "НевПзЌПжМП сПÑ
1606 раМОть %s пПтПЌу чтП ПМ Ме сПзЎаМ."
1607
1608 #~ msgid "Unable to create directory %s"
1609 #~ msgstr "НевПзЌПжМП сПзЎать папку %s"
1610
1611 #~ msgid "Unable to copy %s to %s"
1612 #~ msgstr "НевПзЌПжМП скПпОрПвать %s в %s"
1613
1614 #~ msgid "Collect .xyz files"
1615 #~ msgstr "СПÑ
1616 раМять файлы .xyz в базу"
1617
1618 #~ msgid ""
1619 #~ "By collecting xyz files you can help the jmol project by submitting "
1620 #~ "missing projects."
1621 #~ msgstr ""
1622 #~ "СПбОрая .xyz файлы, Вы ЌПжете пПЌПчь прПекту Jmol, высылая ОМфПрЌацОю пП "
1623 #~ "ПтсутствующОЌ прПектаЌ."
1624
1625 #~ msgid "%.1f KB/s"
1626 #~ msgstr "%.1f кБ/с"
1627
1628 #~ msgid "Checking for update"
1629 #~ msgstr "ПрПверка ПбМПвлеМОя"
1630
1631 #~ msgid "Unable to create a temporary file!"
1632 #~ msgstr "НевПзЌПжМП сПзЎать вреЌеММый файл!"
1633
1634 #~ msgid "Unable to open the temporary file <%s>"
1635 #~ msgstr "НевПзЌПжМП Пткрыть вреЌеММый файл <%s>"
1636
1637 #~ msgid "Unable to connect to the server!"
1638 #~ msgstr "НевПзЌПжМП сПеЎОМОться с серверПЌ!"
1639
1640 #~ msgid "Unable to send the request to the server!"
1641 #~ msgstr "НевПзЌПжМП пПслать запрПс Ма сервер!"
1642
1643 #~ msgid "Download aborted!"
1644 #~ msgstr "СкачОваМОе прерваМП!"
1645
1646 #~ msgid "An unknown error happened!"
1647 #~ msgstr "Вы слПвОлО МеОзвестМую ПшОбку! КараЌба!"
1648
1649 #~ msgid "Error while reading %swork/logfile_%02i.txt"
1650 #~ msgstr "ОшОбка чтеМОя %swork/logfile_%02i.txt"
1651
1652 #~ msgid " :: Total PPD: %.2f"
1653 #~ msgstr " :: ВсегП PPD: %.2f"
1654
1655 #~ msgid " :: Total PPD:"
1656 #~ msgstr " :: ВсегП PPD:"
1657
1658 #~ msgid "Author:"
1659 #~ msgstr "АвтПр:"
1660
1661 #~ msgid "Maintainer:"
1662 #~ msgstr "РазрабПтчОк:"
1663
1664 #, fuzzy
1665 #~ msgid "View selected client files"
1666 #~ msgstr "ПрПсЌПтреть файлы клОеМта"
1667
1668 #~ msgid "&Monitoring"
1669 #~ msgstr "&МПМОтПрОМг"
1670
1671 #~ msgid "Total PPD: %.2f"
1672 #~ msgstr "ВсегП PPD: %.2f"
1673
1674 #~ msgid "%s Web View - Last updated: %s"
1675 #~ msgstr "%s Web ПрПсЌПтр - ППслеЎМее ПбМПвлеМОе: %s"
1676
1677 #~ msgid ""
1678 #~ "Could not open file <%s> for writing!\n"
1679 #~ "The simple web output will not be created!"
1680 #~ msgstr ""
1681 #~ "НевПзЌПжМП Пткрыть файл <%s> Ўля запОсО!\n"
1682 #~ "ПрПсЌПтр прПстПй web Ме буЎет сПзЎаМ!"
1683
1684 #~ msgid ""
1685 #~ "Could not open file <%s> for writing!\n"
1686 #~ "The simple text output will not be created!"
1687 #~ msgstr ""
1688 #~ "НевПзЌПжМП Пткрыть файл <%s> Ўля запОсО!\n"
1689 #~ "ПрПсЌПтр прПстыЌ текстПЌ Ме буЎет сПзЎаМ!"
1690
1691 #~ msgid ""
1692 #~ "Total PPD: %.2f\n"
1693 #~ "\n"
1694 #~ msgstr ""
1695 #~ "ВсегП PPD: %.2f\n"
1696 #~ "\n"
1697
1698 #~ msgid "Server:"
1699 #~ msgstr "Сервер:"
1700
1701 #~ msgid "Resource:"
1702 #~ msgstr "ИстПчМОк:"
Note: See TracBrowser for help on using the browser.