root/trunk/po/nb_NB.po

Revision 581, 34.7 kB (checked in by uncle_fungus, 2 years ago)

Updated translation files

Line 
1 # Norwegian Bokmal translation for fahmon
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the fahmon package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fahmon\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: andrew_s@fahmon.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-12 18:10+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-22 12:38+0000\n"
12 "Last-Translator: Kenneth Langdalen <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 18:12+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20 #: src/aboutDialog.cpp:49
21 msgid "About"
22 msgstr "Om"
23
24 #: src/aboutDialog.cpp:61
25 msgid "Lead Developer:"
26 msgstr "Hovedutvikler:"
27
28 #. TRANSLATORS: This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
29 #. Pronunciation is like "An-droo Skow(e)-fee-uld"
30 #: src/aboutDialog.cpp:64
31 msgid "Andrew Schofield"
32 msgstr "Andrew Schofield"
33
34 #: src/aboutDialog.cpp:65
35 msgid "Retired Developer:"
36 msgstr "Tidligere utvikler:"
37
38 #. TRANSLATORS: This is a proper name. See the gettext manual, section Names. This is a non-ASCII name,
39 #. hence the use of unicode escape codes. Pronunciation is like "Fran-swa Angle-ray"
40 #: src/aboutDialog.cpp:68
41 msgid "Fran\\u00E7ois Ingelrest"
42 msgstr "Fran\\u00E7ois Ingelrest"
43
44 #: src/aboutDialog.cpp:69
45 msgid "Homepage:"
46 msgstr "Hjemmeside:"
47
48 #: src/aboutDialog.cpp:71
49 msgid "Qd homepage:"
50 msgstr "Qd's hjemmeside:"
51
52 #: src/aboutDialog.cpp:73
53 msgid "Licence:"
54 msgstr "Lisens:"
55
56 #. TRANSLATORS: This refers to the wxWidgets software library
57 #: src/aboutDialog.cpp:78
58 msgid "Library:"
59 msgstr "Bibliotek:"
60
61 #: src/benchmarksDialog.cpp:64 src/trayManager.cpp:173
62 msgid "Benchmarks"
63 msgstr ""
64
65 #: src/benchmarksDialog.cpp:90
66 msgid "Projects"
67 msgstr "Prosjekter"
68
69 #: src/benchmarksDialog.cpp:241
70 msgid "No benchmarks for this project!"
71 msgstr ""
72
73 #: src/benchmarksDialog.cpp:251
74 #, c-format
75 msgid "Project : %u\n"
76 msgstr "Prosjekt   : %u\n"
77
78 #: src/benchmarksDialog.cpp:252
79 #, c-format
80 msgid "Core    : %s\n"
81 msgstr ""
82
83 #: src/benchmarksDialog.cpp:253
84 #, c-format
85 msgid "Frames  : %u\n"
86 msgstr ""
87
88 #: src/benchmarksDialog.cpp:254
89 #, c-format
90 msgid "Credit  : %u\n"
91 msgstr "Poeng     : %u\n"
92
93 #: src/benchmarksDialog.cpp:258
94 #, c-format
95 msgid "Project : %u (Unknown)\n"
96 msgstr "Prosjekt : %u (Ukjent)\n"
97
98 #: src/benchmarksDialog.cpp:285
99 #, c-format
100 msgid "Min. Time / Frame : %s"
101 msgstr ""
102
103 #: src/benchmarksDialog.cpp:291 src/benchmarksDialog.cpp:312
104 #: src/benchmarksDialog.cpp:338 src/benchmarksDialog.cpp:340
105 #: src/benchmarksDialog.cpp:342
106 #, c-format
107 msgid " - %.2f ppd"
108 msgstr " - %.2f ppd"
109
110 #: src/benchmarksDialog.cpp:296
111 msgid "No Min. Time / Frame"
112 msgstr ""
113
114 #: src/benchmarksDialog.cpp:306
115 #, c-format
116 msgid "Avg. Time / Frame : %s"
117 msgstr ""
118
119 #: src/benchmarksDialog.cpp:317
120 msgid "No Avg. Time / Frame"
121 msgstr ""
122
123 #: src/benchmarksDialog.cpp:329
124 #, c-format
125 msgid "Cur. Time / Frame : %s"
126 msgstr ""
127
128 #: src/benchmarksDialog.cpp:330
129 #, c-format
130 msgid "R3F. Time / Frame : %s"
131 msgstr ""
132
133 #: src/benchmarksDialog.cpp:331
134 #, c-format
135 msgid "Eff. Time / Frame : %s"
136 msgstr ""
137
138 #: src/benchmarksDialog.cpp:347
139 msgid "No Cur. Time / Frame"
140 msgstr ""
141
142 #: src/benchmarksDialog.cpp:348
143 msgid "No R3F. Time / Frame"
144 msgstr ""
145
146 #: src/benchmarksDialog.cpp:349
147 msgid "No Eff. Time / Frame"
148 msgstr ""
149
150 #: src/benchmarksManager.cpp:210 src/preferencesManager.cpp:248
151 #: src/projectsManager.cpp:171
152 #, c-format
153 msgid "Could not open file <%s> for writing!"
154 msgstr "Kunne ikke åpne filen <%s> for skriving!"
155
156 #: src/benchmarksManager.cpp:427
157 msgid "(Benchmarks) The maximum number of known clients has been reached!"
158 msgstr ""
159
160 #: src/benchmarksManager.cpp:557
161 msgid "Unknown client"
162 msgstr "Ukjent klient"
163
164 #: src/client.cpp:57 src/client.cpp:105 src/core.cpp:160
165 #: src/listViewClients.cpp:674 src/listViewClients.cpp:708
166 #: src/mainDialog.cpp:533 src/mainDialog.cpp:534 src/mainDialog.cpp:535
167 #: src/mainDialog.cpp:536
168 msgid "Unknown"
169 msgstr "Ukjent"
170
171 #: src/client.cpp:92
172 msgid "Log not loaded!"
173 msgstr "Logg ikke lastet!"
174
175 #: src/client.cpp:95
176 msgid "anonymous"
177 msgstr "anonym"
178
179 #: src/client.cpp:100 src/listViewClients.cpp:732 src/listViewClients.cpp:736
180 #: src/mainDialog.cpp:501 src/mainDialog.cpp:506 src/mainDialog.cpp:507
181 #: src/mainDialog.cpp:508 src/mainDialog.cpp:509 src/mainDialog.cpp:510
182 #: src/mainDialog.cpp:581 src/mainDialog.cpp:618 src/webMonitor.cpp:133
183 #: src/webMonitor.cpp:134 src/webMonitor.cpp:135 src/webMonitor.cpp:136
184 #: src/webMonitor.cpp:137 src/webMonitor.cpp:138 src/webMonitor.cpp:139
185 #: src/webMonitor.cpp:140 src/webMonitor.cpp:141 src/webMonitor.cpp:142
186 #: src/webMonitor.cpp:143 src/webMonitor.cpp:214 src/webMonitor.cpp:250
187 #: src/webMonitor.cpp:310 src/webMonitor.cpp:314
188 msgid "N/A"
189 msgstr "Ikke tilgjengelig"
190
191 #: src/client.cpp:149
192 #, c-format
193 msgid "Directory %s does not exist or cannot be read!"
194 msgstr "Katalogen %s finnes ikke eller kan ikke leses!"
195
196 #: src/client.cpp:162
197 #, c-format
198 msgid "%s cannot be reloaded! (FAHlog.txt does not exist)"
199 msgstr ""
200
201 #: src/client.cpp:165
202 #, c-format
203 msgid "Reloading %s"
204 msgstr ""
205
206 #: src/client.cpp:172
207 #, c-format
208 msgid "Error while reading %sFAHlog.txt!"
209 msgstr "Feil ved lesing av %sFAHlog.txt!"
210
211 #: src/client.cpp:180
212 #, c-format
213 msgid "Error while reading %squeue.dat"
214 msgstr "Feil ved lesing av %squeue.dat!"
215
216 #: src/client.cpp:191
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Error while reading %s"
219 msgstr "Feil ved lesing av %squeue.dat!"
220
221 #: src/client.cpp:197
222 #, c-format
223 msgid "Error while reading %sunitinfo.txt!"
224 msgstr "Feil ved lesing av %sunitinfo.txt!"
225
226 #: src/client.cpp:388
227 #, c-format
228 msgid "Finished Reloading %s"
229 msgstr ""
230
231 #: src/client.cpp:453
232 #, c-format
233 msgid "The progress value in file %s could not be found/parsed"
234 msgstr ""
235
236 #: src/client.cpp:506
237 #, c-format
238 msgid "The core version in file %s could not be found/parsed"
239 msgstr ""
240
241 #: src/client.cpp:569
242 #, c-format
243 msgid "%s is on frame %u"
244 msgstr ""
245
246 #: src/client.cpp:573
247 #, c-format
248 msgid "Cannot determine frame number for %s (this isn't a problem)"
249 msgstr ""
250
251 #: src/client.cpp:757
252 #, c-format
253 msgid "%s has an unknown state (Unable to find a complete frame)"
254 msgstr ""
255
256 #: src/client.cpp:766
257 #, c-format
258 msgid "%s is stopped (The line \"Folding@Home Client Shutdown.\" was found)"
259 msgstr "%s er stoppet (fant raden \"Folding@Home Client Shutdown.\")"
260
261 #: src/client.cpp:774
262 #, c-format
263 msgid "%s has been paused"
264 msgstr "%s er midlertidig stanset"
265
266 #: src/client.cpp:783
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "%s has an unknown state (Unable to extract a valid elapsed time since the "
270 "last completed frame)"
271 msgstr ""
272
273 #: src/client.cpp:791
274 #, c-format
275 msgid "%s has been marked as having a asynchronous clock."
276 msgstr "%s er markert med en usynkronisert klokke"
277
278 #: src/client.cpp:826
279 #, c-format
280 msgid "%s seems to have hung : Elapsed time is %um and limit is %um"
281 msgstr ""
282
283 #: src/client.cpp:831
284 #, c-format
285 msgid "%s seems to be inactive : Elapsed time is %um and limit is %um"
286 msgstr ""
287
288 #: src/clientDialog.cpp:59
289 #, c-format
290 msgid "Client Edition / %s"
291 msgstr ""
292
293 #: src/clientDialog.cpp:83
294 msgid "Client information"
295 msgstr "Klientinformasjon"
296
297 #: src/clientDialog.cpp:87
298 #, fuzzy
299 msgid "Enter a name to describe this client."
300 msgstr "Slå på denne klienten"
301
302 #: src/clientDialog.cpp:89
303 msgid ""
304 "Select the directory containing FAHlog.txt for the client you wish to "
305 "monitor."
306 msgstr ""
307
308 #: src/clientDialog.cpp:90
309 msgid "Client is on a Virtual Machine"
310 msgstr ""
311
312 #: src/clientDialog.cpp:92
313 msgid "Location:"
314 msgstr "Sted:"
315
316 #: src/clientDialog.cpp:99 src/preferencesDialog.cpp:422
317 #: src/preferencesDialog.cpp:577 src/preferencesDialog.cpp:588
318 #: src/preferencesDialog.cpp:599 src/preferencesDialog.cpp:667
319 #: src/preferencesDialog.cpp:677 src/preferencesDialog.cpp:687
320 msgid "Choose"
321 msgstr "Velg"
322
323 #: src/clientDialog.cpp:103
324 msgid "Name:"
325 msgstr "Navn:"
326
327 #: src/clientDialog.cpp:211
328 msgid "Choose a folder"
329 msgstr "Velg en mappe"
330
331 #: src/clientDialog.cpp:237
332 msgid "You must fill the name AND the locations fields."
333 msgstr "Du må fylle inn navnet OG stedet."
334
335 #: src/clientsManager.cpp:192 src/webMonitor.cpp:708
336 #, c-format
337 msgid "Error while parsing %s on line %u"
338 msgstr "Feil ved tolking av %s på rad %u"
339
340 #: src/clientsManager.cpp:212
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Could not open file <%s> for writing!\n"
344 "The list of clients will not be saved!"
345 msgstr ""
346 "Kunne ikke åpne <%s> for skriving!\n"
347 "Listen med klienter blir ikke lagret!"
348
349 #: src/clientsManager.cpp:217
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "# %s : contains the list of clients\n"
353 "#\n"
354 "# \"Name\"\t\"Location\"\tDisabled(*)\tVM(*)\n"
355 "\n"
356 msgstr ""
357
358 #: src/core.cpp:141
359 msgid "CPU"
360 msgstr ""
361
362 #: src/core.cpp:146
363 msgid "SMP"
364 msgstr ""
365
366 #: src/core.cpp:155
367 msgid "GPU"
368 msgstr ""
369
370 #: src/fahlogAnalyzer.cpp:252
371 msgid "Possible clock asynchrony detected!"
372 msgstr "Mulige klokkefeil oppdaget!"
373
374 #: src/firstTimeDialog.cpp:59
375 #, c-format
376 msgid "Welcome to %s!"
377 msgstr "Velkommen til %s!"
378
379 #: src/firstTimeDialog.cpp:68
380 #, c-format
381 msgid "Welcome to %s, a Folding@Home monitoring tool"
382 msgstr ""
383
384 #: src/firstTimeDialog.cpp:72
385 msgid ""
386 "Project information (e.g. deadlines) is read from a local file, which must "
387 "be regularly updated."
388 msgstr ""
389
390 #: src/firstTimeDialog.cpp:73
391 msgid ""
392 "Thus, you should first download the latest available information on "
393 "currently running projects:"
394 msgstr ""
395
396 #: src/firstTimeDialog.cpp:74
397 msgid ""
398 "(NOTE: If you use a proxy for HTTP connections, you will need to change the "
399 "preferences first!)"
400 msgstr ""
401 "(OBS: Om du bruker en proxyserver for HTTP-tilkoblinger må du stille inn den "
402 "fÞrst!)"
403
404 #: src/firstTimeDialog.cpp:76
405 msgid "Download current projects"
406 msgstr "Last ned pågående prosjekter"
407
408 #: src/firstTimeDialog.cpp:78
409 msgid ""
410 "New updates are needed when no information on projects can be displayed (e."
411 "g. deadlines)."
412 msgstr ""
413
414 #: src/firstTimeDialog.cpp:79
415 #, fuzzy
416 msgid "You will be able to perform updates by using the 'Tools' menu."
417 msgstr "Du kan utfÞre dem gjennom menyen \"FahMon\"."
418
419 #: src/firstTimeDialog.cpp:83
420 msgid ""
421 "To monitor a client, you need to add it by choosing 'Add a new client' from "
422 "the 'Clients' menu."
423 msgstr ""
424
425 #: src/firstTimeDialog.cpp:84
426 msgid ""
427 "Alternatively you can right click the client list and choose 'Add a new "
428 "client' from the menu."
429 msgstr ""
430
431 #: src/firstTimeDialog.cpp:85
432 msgid ""
433 "The name you choose for a client is not important, you can think of it as a "
434 "nickname."
435 msgstr ""
436 "Navnet du velger for en klient har ingen betydning, da det bare er kallenavn."
437
438 #: src/firstTimeDialog.cpp:86
439 msgid ""
440 "All further operations on clients (e.g. edition, deletion) can also made by "
441 "right-clicking on the list."
442 msgstr ""
443
444 #: src/firstTimeDialog.cpp:90
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "The latest version of %s will always be available on the official website:"
448 msgstr ""
449 "Den siste versjonen av %s er alltid tilgjengelig på den offisielle nettsiden:"
450
451 #: src/firstTimeDialog.cpp:93
452 msgid ""
453 "For interactive help you can join our IRC channel at #fahmon on freenode.net:"
454 msgstr ""
455
456 #: src/firstTimeDialog.cpp:94
457 msgid "Connect to the FahMon IRC channel in a web browser"
458 msgstr ""
459
460 #: src/firstTimeDialog.cpp:143 src/main.cpp:216 src/main.cpp:222
461 #, c-format
462 msgid "Could not create directory <%s>"
463 msgstr "Kunne ikke opprette katalogen <%s>"
464
465 #: src/listViewClients.cpp:169 src/listViewClients.cpp:919
466 #: src/webMonitor.cpp:565
467 msgid "Progress"
468 msgstr "Framdrift"
469
470 #: src/listViewClients.cpp:170 src/listViewClients.cpp:920
471 #: src/webMonitor.cpp:566
472 msgid "Name"
473 msgstr "Navn"
474
475 #: src/listViewClients.cpp:171 src/listViewClients.cpp:921
476 #: src/webMonitor.cpp:582
477 #, fuzzy
478 msgid "Client Type"
479 msgstr "&Klienter"
480
481 #: src/listViewClients.cpp:172 src/listViewClients.cpp:922
482 #: src/webMonitor.cpp:567
483 msgid "ETA"
484 msgstr "Beregnet sluttid"
485
486 #: src/listViewClients.cpp:173 src/listViewClients.cpp:923
487 #: src/webMonitor.cpp:568
488 msgid "PPD"
489 msgstr "PPD"
490
491 #: src/listViewClients.cpp:174 src/listViewClients.cpp:924
492 msgid "Core"
493 msgstr ""
494
495 #: src/listViewClients.cpp:175 src/listViewClients.cpp:925
496 #: src/webMonitor.cpp:583
497 msgid "Core Version"
498 msgstr ""
499
500 #: src/listViewClients.cpp:176 src/listViewClients.cpp:926
501 #: src/webMonitor.cpp:562
502 msgid "PRCG"
503 msgstr ""
504
505 #: src/listViewClients.cpp:177 src/listViewClients.cpp:927
506 #: src/webMonitor.cpp:563
507 msgid "Credit"
508 msgstr "Poeng"
509
510 #: src/listViewClients.cpp:178 src/listViewClients.cpp:928
511 #: src/webMonitor.cpp:564
512 msgid "Downloaded"
513 msgstr "Lastet ned"
514
515 #: src/listViewClients.cpp:179 src/listViewClients.cpp:929
516 msgid "Deadline"
517 msgstr "Frist"
518
519 #: src/listViewClients.cpp:565
520 msgid "Loading..."
521 msgstr "Laster
"
522
523 #: src/listViewClients.cpp:648 src/mainDialog.cpp:544 src/webMonitor.cpp:180
524 #, c-format
525 msgid "%u points"
526 msgstr "%u poeng"
527
528 #: src/listViewClients.cpp:661 src/listViewClients.cpp:689
529 #: src/mainDialog.cpp:488 src/mainDialog.cpp:562 src/mainDialog.cpp:600
530 #: src/webMonitor.cpp:160 src/webMonitor.cpp:196 src/webMonitor.cpp:232
531 #, c-format
532 msgid "%s ago"
533 msgstr "%s siden"
534
535 #: src/listViewClients.cpp:693 src/mainDialog.cpp:566 src/mainDialog.cpp:604
536 #: src/webMonitor.cpp:200 src/webMonitor.cpp:236
537 #, c-format
538 msgid "In %s"
539 msgstr ""
540
541 #: src/listViewClients.cpp:724 src/webMonitor.cpp:258 src/webMonitor.cpp:302
542 msgid "Disabled"
543 msgstr "Deaktivert"
544
545 #: src/listViewClients.cpp:728 src/webMonitor.cpp:306
546 msgid "Finished"
547 msgstr "FullfÞrt"
548
549 #: src/listViewClients.cpp:740 src/webMonitor.cpp:318
550 msgid "*Hung*"
551 msgstr ""
552
553 #: src/listViewClients.cpp:744 src/webMonitor.cpp:288 src/webMonitor.cpp:322
554 #: src/webMonitor.cpp:548
555 msgid "Paused"
556 msgstr ""
557
558 #: src/listViewClients.cpp:878 src/listViewClients.cpp:886
559 #: src/mainDialog.cpp:661
560 msgid "Add a new client"
561 msgstr "Legg til en ny klient"
562
563 #: src/listViewClients.cpp:888
564 msgid "Reload this client"
565 msgstr ""
566
567 #: src/listViewClients.cpp:889
568 msgid "Edit this client"
569 msgstr "Rediger denne klienten"
570
571 #: src/listViewClients.cpp:890
572 msgid "Delete this client"
573 msgstr "Slett denne klienten"
574
575 #: src/listViewClients.cpp:891
576 msgid "View Client Files"
577 msgstr "Vis klientens filer"
578
579 #: src/listViewClients.cpp:893
580 msgid "Disable this client"
581 msgstr "Slå av denne klienten"
582
583 #: src/listViewClients.cpp:895
584 msgid "Enable this client"
585 msgstr "Slå på denne klienten"
586
587 #: src/listViewClients.cpp:1032 src/mainDialog.cpp:1514
588 msgid "Do you really want to delete this client?"
589 msgstr "Vil du virkelig slette denne klienten?"
590
591 #: src/listViewClients.cpp:1093
592 msgid ""
593 "Unable to launch the default filemanager.\n"
594 "\n"
595 "Please check that the correct filemanager is set in Preferences"
596 msgstr ""
597
598 #: src/main.cpp:134
599 #, c-format
600 msgid "Another instance of %s is already running!"
601 msgstr ""
602
603 #: src/main.cpp:246
604 #, c-format
605 msgid "Old settings imported into %s"
606 msgstr ""
607
608 #: src/mainDialog.cpp:184
609 #, c-format
610 msgid "%s is licenced under the GNU GPL v2"
611 msgstr "%s er lisensiert under GNU GPL v2"
612
613 #: src/mainDialog.cpp:185
614 msgid "Copyright (C) 2003-2007 Fran\\u00E7ois Ingelrest"
615 msgstr "Copyright (C) 2003-2007 Fran\\u00E7ois Ingelrest"
616
617 #: src/mainDialog.cpp:186
618 #, fuzzy
619 msgid "Copyright (C) 2007-2010 Andrew Schofield"
620 msgstr "Copyright (C) 2007-2009 Andrew Schofield"
621
622 #: src/mainDialog.cpp:188
623 msgid "FahMon contains code from qd, also licenced under the GNU GPL v2"
624 msgstr "FahMon inneholder kode fra qd, som også er lisensiert under GNU GPL v2"
625
626 #: src/mainDialog.cpp:189
627 msgid "Copyright (C) 2002-2005 Richard P. Howell IV."
628 msgstr "Copyright (C) 2002-2005 Richard P. Howell IV."
629
630 #: src/mainDialog.cpp:190
631 #, fuzzy
632 msgid "Copyright (C) 2005-2010 Sebastiaan Couwenberg"
633 msgstr "Copyright (C) 2005-2009 Sebastiaan Couwenberg"
634
635 #: src/mainDialog.cpp:445
636 msgid ""
637 "Something is wrong with this client.\n"
638 "Please check the messages (Tools->Show/Hide Messages Window)."
639 msgstr ""
640
641 #: src/mainDialog.cpp:447
642 msgid "This client is currently disabled."
643 msgstr "Denne klienten er slått av"
644
645 #: src/mainDialog.cpp:538
646 #, c-format
647 msgid "Project %u is unknown, you should try to update the projects database"
648 msgstr "Prosjektet %u er ukjent. Du burde oppdatere prosjektdatabasen"
649
650 #: src/mainDialog.cpp:622 src/mainDialog.cpp:1229
651 #, c-format
652 msgid "%.2f PPD"
653 msgstr ""
654
655 #: src/mainDialog.cpp:649 src/mainDialog.cpp:699
656 msgid "&Check for update"
657 msgstr "&Se etter oppdateringer"
658
659 #: src/mainDialog.cpp:649 src/mainDialog.cpp:699
660 msgid "Check online for the latest version of FahMon"
661 msgstr ""
662
663 #: src/mainDialog.cpp:652
664 msgid "&Preferences...\tCTRL+P"
665 msgstr "&Instillninger...\tCTRL+P"
666
667 #: src/mainDialog.cpp:652
668 msgid "Open the preferences dialog"
669 msgstr "Ã
670 pne vinduet for innstillinger"
671
672 #: src/mainDialog.cpp:654
673 msgid "&Quit\tCtrl+Q"
674 msgstr "&Avslutt\tCtrl+Q"
675
676 #: src/mainDialog.cpp:654
677 #, c-format
678 msgid "Quit %s"
679 msgstr "Avslutt %s"
680
681 #: src/mainDialog.cpp:661
682 msgid "Add a new client to be monitored"
683 msgstr ""
684
685 #: src/mainDialog.cpp:663
686 msgid "Edit client"
687 msgstr "Rediger klient"
688
689 #: src/mainDialog.cpp:663
690 msgid "Edit the selected client settings"
691 msgstr ""
692
693 #: src/mainDialog.cpp:664
694 msgid "Delete client"
695 msgstr "Slett klient"
696
697 #: src/mainDialog.cpp:664
698 msgid "Delete the selected client"
699 msgstr "Slett den valgte klienten"
700
701 #: src/mainDialog.cpp:665
702 msgid "View client files"
703 msgstr ""
704
705 #: src/mainDialog.cpp:665
706 msgid "Open file browser in client folder"
707 msgstr ""
708
709 #: src/mainDialog.cpp:668
710 msgid "Reload &Selection\tF5"
711 msgstr ""
712
713 #: src/mainDialog.cpp:668 src/mainDialog.cpp:671
714 msgid "Reload the selected client"
715 msgstr ""
716
717 #: src/mainDialog.cpp:669
718 msgid "Reload &All\tF6"
719 msgstr ""
720
721 #: src/mainDialog.cpp:669 src/mainDialog.cpp:672
722 msgid "Reload all the clients"
723 msgstr ""
724
725 #: src/mainDialog.cpp:671
726 msgid "Reload &Selection\tCtrl+R"
727 msgstr ""
728
729 #: src/mainDialog.cpp:672
730 msgid "Reload &All\tCtrl+Shift+R"
731 msgstr ""
732
733 #: src/mainDialog.cpp:674
734 msgid "&Clients"
735 msgstr "&Klienter"
736
737 #: src/mainDialog.cpp:679
738 msgid "&Show/Hide FAHLog\tF8"
739 msgstr "&Vis/skjul FAHLog\tF8"
740
741 #: src/mainDialog.cpp:679 src/mainDialog.cpp:683
742 msgid "Toggle the log file"
743 msgstr "Vis/skjul loggfilen"
744
745 #: src/mainDialog.cpp:681
746 msgid "&Cycle ETA Style\tF9"
747 msgstr ""
748
749 #: src/mainDialog.cpp:681 src/mainDialog.cpp:685
750 msgid "Cycle through the different ETA display styles"
751 msgstr ""
752
753 #: src/mainDialog.cpp:683
754 msgid "&Show/Hide FAHLog\tCtrl+L"
755 msgstr "&Vis/skjul FAHLog\tCtrl+L"
756
757 #: src/mainDialog.cpp:685
758 msgid "&Cycle ETA Style\tCtrl+E"
759 msgstr ""
760
761 #: src/mainDialog.cpp:688
762 msgid "Show/Hide &WU Info panel"
763 msgstr ""
764
765 #: src/mainDialog.cpp:688
766 msgid "Toggle the display of the Work Unit Information panel"
767 msgstr ""
768
769 #: src/mainDialog.cpp:689
770 msgid "&View"
771 msgstr "&Vis"
772
773 #: src/mainDialog.cpp:693
774 msgid "&Show/Hide Messages Window"
775 msgstr "&Vis/skjul meldingsvindu"
776
777 #: src/mainDialog.cpp:693
778 msgid "Toggle the messages window"
779 msgstr "Viser eller skjuler meldingsvinduet"
780
781 #: src/mainDialog.cpp:694
782 msgid "&Benchmarks...\tCTRL+B"
783 msgstr ""
784
785 #: src/mainDialog.cpp:694
786 msgid "Open the benchmarks dialog"
787 msgstr ""
788
789 #: src/mainDialog.cpp:695
790 msgid "&Download New Projects"
791 msgstr "&Last ned nye prosjekter"
792
793 #: src/mainDialog.cpp:695
794 msgid "Update the local project database"
795 msgstr "Oppdater den lokale prosjektdatabasen"
796
797 #: src/mainDialog.cpp:701
798 msgid "&Tools"
799 msgstr "Verk&tÞy"
800
801 #: src/mainDialog.cpp:706
802 msgid "&My Stats\tF2"
803 msgstr "&Min statistikk\tF2"
804
805 #: src/mainDialog.cpp:706 src/mainDialog.cpp:710
806 msgid "View the personal statistics for the selected client"
807 msgstr "Vis statistikken for den valgte klienten"
808
809 #: src/mainDialog.cpp:707
810 msgid "&Jmol\tF3"
811 msgstr "&Jmol\tF3"
812
813 #: src/mainDialog.cpp:707 src/mainDialog.cpp:711
814 msgid "View the current project on the Jmol website"
815 msgstr ""
816
817 #: src/mainDialog.cpp:708
818 msgid "fah&info\tF4"
819 msgstr "fah&info\tF4"
820
821 #: src/mainDialog.cpp:708 src/mainDialog.cpp:712
822 msgid "View the current project on fahinfo.org"
823 msgstr "Viser det pågående prosjektet på fahinfo.org"
824
825 #: src/mainDialog.cpp:710
826 msgid "&My Stats\tCtrl+Shift+M"
827 msgstr "&Min statistikk\tCtrl+Shift+M"
828
829 #: src/mainDialog.cpp:711
830 msgid "&Jmol\tCtrl+J"
831 msgstr "&Jmol\tCtrl+J"
832
833 #: src/mainDialog.cpp:712
834 msgid "fah&info\tCtrl+I"
835 msgstr "fah&info\tCtrl+I"
836
837 #: src/mainDialog.cpp:715
838 msgid "F@H &Website"
839 msgstr "F@Hs &webside"
840
841 #: src/mainDialog.cpp:715
842 msgid "Open to the official Stanford website"
843 msgstr "Ã
844 pne den offisielle nettsiden hos Stanford"
845
846 #: src/mainDialog.cpp:716
847 msgid "Folding &Forum"
848 msgstr ""
849
850 #: src/mainDialog.cpp:716
851 msgid "Open the Folding@Home support forum"
852 msgstr "Ã
853 pne supportforumet for Folding@Home"
854
855 #: src/mainDialog.cpp:717
856 msgid "&Projects Summary"
857 msgstr "&Projektsammendrag"
858
859 #: src/mainDialog.cpp:717
860 msgid "Open the list of the current projects"
861 msgstr "Ã
862 pne listen over pågående prosjekter"
863
864 #: src/mainDialog.cpp:718
865 msgid "&Servers Status"
866 msgstr "&Serverstatus"
867
868 #: src/mainDialog.cpp:718
869 msgid "Open the list of the servers with their status"
870 msgstr "Ã
871 pne listen over servere og deres status"
872
873 #: src/mainDialog.cpp:719
874 msgid "&Web"
875 msgstr ""
876
877 #: src/mainDialog.cpp:724
878 msgid "&Help Contents\tF1"
879 msgstr "&Helpinnhold\tF1"
880
881 #: src/mainDialog.cpp:724 src/mainDialog.cpp:726
882 msgid "See help contents"
883 msgstr "Se hjelpinnholdet"
884
885 #: src/mainDialog.cpp:726
886 msgid "&Help Contents\tCtrl+?"
887 msgstr "&Hjelpinnhold\tCtrl+?"
888
889 #: src/mainDialog.cpp:728
890 msgid "FahMon &IRC Channel"
891 msgstr ""
892
893 #: src/mainDialog.cpp:728
894 msgid "Join the FahMon IRC channel for online help"
895 msgstr ""
896
897 #: src/mainDialog.cpp:729
898 msgid "&About"
899 msgstr "&Om"
900
901 #: src/mainDialog.cpp:729
902 #, c-format
903 msgid "About %s"
904 msgstr "Om %s"
905
906 #: src/mainDialog.cpp:736
907 msgid "&Help"
908 msgstr "&Hjelp"
909
910 #: src/mainDialog.cpp:768 src/webMonitor.cpp:569
911 msgid "Work Unit Information"
912 msgstr ""
913
914 #: src/mainDialog.cpp:796 src/webMonitor.cpp:570
915 msgid "Core:"
916 msgstr ""
917
918 #: src/mainDialog.cpp:798 src/webMonitor.cpp:571
919 msgid "Project:"
920 msgstr "Prosjekt:"
921
922 #: src/mainDialog.cpp:800 src/webMonitor.cpp:572
923 msgid "Credit:"
924 msgstr "Poeng:"
925
926 #: src/mainDialog.cpp:802 src/webMonitor.cpp:573
927 msgid "Username:"
928 msgstr "Brukernavn:"
929
930 #: src/mainDialog.cpp:804 src/webMonitor.cpp:581
931 msgid "Downloaded:"
932 msgstr "Lastet ned:"
933
934 #: src/mainDialog.cpp:806 src/webMonitor.cpp:574
935 msgid "Preferred Deadline:"
936 msgstr "Foretrukket tidsfrist:"
937
938 #: src/mainDialog.cpp:808 src/webMonitor.cpp:575
939 msgid "Final Deadline:"
940 msgstr "Siste frist:"
941
942 #: src/mainDialog.cpp:843
943 msgid "Log file."
944 msgstr "Loggfil."
945
946 #: src/mainDialog.cpp:1085
947 msgid "You must first select a client!"
948 msgstr "Du må fÞrst velge en klient!"
949
950 #: src/mainDialog.cpp:1446
951 msgid "Checking for FahMon updates"
952 msgstr "Ser etter oppdateringer til FahMon"
953
954 #: src/mainDialog.cpp:1457
955 #, c-format
956 msgid "Your version: %s; New version: %s"
957 msgstr "Din versjon: %s; Ny versjon: %s"
958
959 #: src/mainDialog.cpp:1471
960 msgid "Update available"
961 msgstr "Oppdatering tilgjengelig"
962
963 #: src/mainDialog.cpp:1472
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid ""
966 "A newer version of FahMon is available!\n"
967 "Your version: %s; New version: %s\n"
968 "Do you want to go to the FahMon website?"
969 msgstr ""
970 "En nyere versjon av FahMon er tilgjengelig\n"
971 "Vil du gå til FahMons nettside?"
972
973 #: src/mainDialog.cpp:1479 src/mainDialog.cpp:1481
974 msgid "No update found"
975 msgstr "Ingen oppdatering tilgjengelig"
976
977 #: src/mainDialog.cpp:1625
978 msgid "ctrl"
979 msgstr "ctrl"
980
981 #: src/mainDialog.cpp:1626
982 msgid "shift"
983 msgstr "shift"
984
985 #: src/mainDialog.cpp:1627
986 msgid "alt"
987 msgstr "alt"
988
989 #: src/messagesFrame.cpp:45
990 #, c-format
991 msgid "Messages / %s"
992 msgstr "Meldinger / %s"
993
994 #: src/messagesManager.cpp:133
995 msgid ""
996 "Could not open file for writing!\n"
997 "The log will not be saved!"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/preferencesDialog.cpp:110
1001 #, c-format
1002 msgid "Preferences / %s"
1003 msgstr "Innstillinger / %s"
1004
1005 #: src/preferencesDialog.cpp:128
1006 msgid "General"
1007 msgstr "Generelt"
1008
1009 #: src/preferencesDialog.cpp:129
1010 msgid "Monitoring"
1011 msgstr "Overvåking"
1012
1013 #: src/preferencesDialog.cpp:130
1014 msgid "Networking"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/preferencesDialog.cpp:131
1018 msgid "Advanced"
1019 msgstr "Avansert"
1020
1021 #: src/preferencesDialog.cpp:132
1022 msgid "System"
1023 msgstr "System"
1024
1025 #: src/preferencesDialog.cpp:134
1026 msgid "WebApp 1"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/preferencesDialog.cpp:135
1030 msgid "WebApp 2"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/preferencesDialog.cpp:200
1034 msgid "Enable system tray icon"
1035 msgstr "Vis systemfelt-ikon"
1036
1037 #: src/preferencesDialog.cpp:202
1038 msgid "Start minimized"
1039 msgstr "Start minimert"
1040
1041 #: src/preferencesDialog.cpp:203
1042 msgid "Auto update projects database when needed"
1043 msgstr "Oppdater automatisk prosjektdatabasen ved behov"
1044
1045 #: src/preferencesDialog.cpp:204
1046 msgid ""
1047 "This allows FahMon to keep up to date with any new projects you might "
1048 "download automatically."
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/preferencesDialog.cpp:205
1052 msgid "Always list inaccessible clients last"
1053 msgstr "Vis alltid utilgjengelige klienter sist"
1054
1055 #: src/preferencesDialog.cpp:206
1056 msgid "Keeps inaccessible clients at the bottom of the clients list."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/preferencesDialog.cpp:207
1060 msgid "Check for FahMon updates on startup"
1061 msgstr "Se etter programoppdateringer ved oppstart"
1062
1063 #: src/preferencesDialog.cpp:241
1064 msgid "A date (dd/mm)"
1065 msgstr "En dato (dd/mm)"
1066
1067 #: src/preferencesDialog.cpp:241
1068 msgid "A date (mm/dd)"
1069 msgstr "En dato (mm/dd)"
1070
1071 #: src/preferencesDialog.cpp:241
1072 msgid "Time left"
1073 msgstr "Tid som gjenstår"
1074
1075 #: src/preferencesDialog.cpp:242
1076 msgid "All frames"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/preferencesDialog.cpp:242
1080 msgid "Last frame only"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/preferencesDialog.cpp:242
1084 msgid "Last 3 frames"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/preferencesDialog.cpp:242
1088 msgid "Effective rate"
1089 msgstr "Effektiv hastighet"
1090
1091 #: src/preferencesDialog.cpp:254
1092 msgid "Auto reload clients"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/preferencesDialog.cpp:255
1096 msgid "Local client reload interval (mn)"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/preferencesDialog.cpp:256
1100 msgid "Use experimental reload system (local only)"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/preferencesDialog.cpp:257
1104 msgid ""
1105 "Check when the log was last modified before deciding to reload the client. "
1106 "This can prevent unecessary reloads and gives a more timely response to "
1107 "changes in the log."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/preferencesDialog.cpp:258
1111 msgid "HTTP/FTP client reload interval (mn)"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/preferencesDialog.cpp:259
1115 msgid "Reload clients in series"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/preferencesDialog.cpp:260
1119 msgid ""
1120 "This option can reduce memory consumption if monitoring a large number of "
1121 "clients. Clients are reloaded sequentially in a single thread."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/preferencesDialog.cpp:265
1125 msgid ""
1126 "PPD Calculation formats\n"
1127 "All frames: 255 stored datapoints used\n"
1128 "Last frame only: Instantaneous PPD\n"
1129 "Last 3 frames: 3 frames rolling average\n"
1130 "Effective rate: Based on download time and current frame"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/preferencesDialog.cpp:266
1134 msgid "Ignore asynchronous clocks"
1135 msgstr "Ignorer usynkroniserte klokker"
1136
1137 #: src/preferencesDialog.cpp:267
1138 msgid ""
1139 "Prevents clients from being reported as *hung* if their local clocks are out "
1140 "of sync with this machine."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/preferencesDialog.cpp:269
1144 msgid "Display dates as"
1145 msgstr "Vis dato som"
1146
1147 #: src/preferencesDialog.cpp:278
1148 msgid "Calculate PPD based on"
1149 msgstr "Beregn PPD basert på"
1150
1151 #: src/preferencesDialog.cpp:328
1152 msgid "Use a proxy for HTTP connections"
1153 msgstr "Bruk en proxyserver for HTTP-tilkoblinger"
1154
1155 #: src/preferencesDialog.cpp:331 src/preferencesDialog.cpp:342
1156 msgid "Proxy requires authentication"
1157 msgstr "Proxy krever innlogging"
1158
1159 #: src/preferencesDialog.cpp:334 src/preferencesDialog.cpp:345
1160 #: src/preferencesDialog.cpp:415
1161 msgid "Address:"
1162 msgstr "Adresse:"
1163
1164 #: src/preferencesDialog.cpp:335 src/preferencesDialog.cpp:346
1165 msgid "Port:"
1166 msgstr "Port:"
1167
1168 #: src/preferencesDialog.cpp:336 src/preferencesDialog.cpp:347
1169 msgid ""
1170 "Proxy\n"
1171 "Username:"
1172 msgstr ""
1173 "Proxy\n"
1174 "Brukernavn:"
1175
1176 #: src/preferencesDialog.cpp:337 src/preferencesDialog.cpp:348
1177 msgid ""
1178 "Proxy\n"
1179 "Password:"
1180 msgstr ""
1181 "Proxy\n"
1182 "Passord:"
1183
1184 #: src/preferencesDialog.cpp:339
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Use a proxy for FTP connections"
1187 msgstr "Bruk en proxyserver for HTTP-tilkoblinger"
1188
1189 #: src/preferencesDialog.cpp:413
1190 msgid "Use the following settings for new project downloads"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/preferencesDialog.cpp:416
1194 msgid "Use a local file for project data"
1195 msgstr "Anvend lokal fil for prosjektinformasjon"
1196
1197 #: src/preferencesDialog.cpp:418 src/preferencesDialog.cpp:573
1198 #: src/preferencesDialog.cpp:584 src/preferencesDialog.cpp:595
1199 #: src/preferencesDialog.cpp:663 src/preferencesDialog.cpp:673
1200 #: src/preferencesDialog.cpp:683
1201 msgid "Filename:"
1202 msgstr "Filnavn:"
1203
1204 #: src/preferencesDialog.cpp:424
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Log error messages only"
1207 msgstr "Viser eller skjuler meldingsvinduet"
1208
1209 #: src/preferencesDialog.cpp:470
1210 msgid "Web Browser:"
1211 msgstr "Nettleser"
1212
1213 #: src/preferencesDialog.cpp:471
1214 msgid ""
1215 "Enter the location of your preferred web browser. In most cases \"firefox\" "
1216 "should suffice."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/preferencesDialog.cpp:472
1220 msgid "File Manager:"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/preferencesDialog.cpp:474
1224 msgid "File Manager Command:"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/preferencesDialog.cpp:475
1228 msgid "Provide any modifications to the file manager command."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/preferencesDialog.cpp:476
1232 msgid "Manually set timezone to UTC +"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/preferencesDialog.cpp:477
1236 msgid ""
1237 "Set this option if you find that FahMon isn't detecting your timezone "
1238 "correctly."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/preferencesDialog.cpp:481
1242 msgid "Windows Explorer"
1243 msgstr "Windows Utforsker"
1244
1245 #: src/preferencesDialog.cpp:481 src/preferencesDialog.cpp:484
1246 #: src/preferencesDialog.cpp:487
1247 msgid "Other"
1248 msgstr "Annen"
1249
1250 #: src/preferencesDialog.cpp:487
1251 msgid "Finder"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/preferencesDialog.cpp:490
1255 msgid "Select your preferred file manager. Used for opening client folders."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/preferencesDialog.cpp:569
1259 msgid "Export Web Application"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/preferencesDialog.cpp:570
1263 msgid ""
1264 "Enables the creation of a fancy web page that mimics the old FahMon layout "
1265 "showing current client data."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/preferencesDialog.cpp:572 src/preferencesDialog.cpp:583
1269 #: src/preferencesDialog.cpp:594
1270 msgid ""
1271 "Enter the location where the output should be saved. This can be a local "
1272 "file, or an ftp url."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/preferencesDialog.cpp:580
1276 msgid "Export Simple Web page"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/preferencesDialog.cpp:581
1280 msgid "Enables the creation of a compact web page showing current client data."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/preferencesDialog.cpp:591
1284 msgid "Export Simple Text file"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/preferencesDialog.cpp:592
1288 msgid ""
1289 "Enables the creation of a compact text file showing current client data."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/preferencesDialog.cpp:660
1293 msgid "Custom Web Application Template"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/preferencesDialog.cpp:662
1297 msgid "Enter the location of the web application template."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/preferencesDialog.cpp:670
1301 msgid "Custom Simple Web Template"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/preferencesDialog.cpp:672
1305 msgid "Enter the location of the simple web template."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/preferencesDialog.cpp:680
1309 msgid "Custom Simple Text Template"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/preferencesDialog.cpp:682
1313 msgid "Enter the location of the simple text template."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/preferencesDialog.cpp:1178
1317 msgid "Choose a local project data file"
1318 msgstr "Velg en lokal fil for prosjektinformasjon"
1319
1320 #: src/preferencesDialog.cpp:1193
1321 msgid "Choose where to save the Web Application"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/preferencesDialog.cpp:1208
1325 msgid "Choose where to save the simple web page"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/preferencesDialog.cpp:1223
1329 msgid "Choose where to save the simple text file"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/preferencesDialog.cpp:1238
1333 msgid "Choose the Web Application Template"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/preferencesDialog.cpp:1253
1337 msgid "Choose the Simple Web Page Template"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/preferencesDialog.cpp:1268
1341 msgid "Choose the Simple Text File Template"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/preferencesManager.cpp:226
1345 msgid "There is no Preferences file, or it is not readable"
1346 msgstr "Det finnes ingen fil med instillninger, eller den kunne inte leses"
1347
1348 #: src/projectsManager.cpp:109 src/projectsManager.cpp:194
1349 msgid "There is no projects file, or it is not readable"
1350 msgstr "Det finns ingen prosjektfil, eller den kunne ikke åpnes"
1351
1352 #: src/projectsManager.cpp:298
1353 msgid "Updating projects database"
1354 msgstr "Oppdaterer prosjektdatabasen"
1355
1356 #: src/projectsManager.cpp:302
1357 msgid "Downloading new projects"
1358 msgstr "Henter nye prosjekt"
1359
1360 #: src/projectsManager.cpp:327
1361 msgid "Adding the new projects to the database"
1362 msgstr "Legger til det nye prosjektet i databasen"
1363
1364 #: src/projectsManager.cpp:385
1365 msgid "Local project update file doesn't exist!"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/projectsManager.cpp:394
1369 msgid "Unable to copy local project update file to temporary location"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/projectsManager.cpp:453
1373 #, c-format
1374 msgid "Line %u is not correctly formatted! %s"
1375 msgstr "Linjen %u er formatert feil! %s"
1376
1377 #: src/projectsManager.cpp:464
1378 msgid "Update aborted!"
1379 msgstr "Oppdatering avbrutt!"
1380
1381 #: src/tools.cpp:66
1382 msgid ""
1383 "Unable to launch the default browser.\n"
1384 "\n"
1385 "Please check that the environment variable BROWSER is defined or set it in "
1386 "Preferences."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/trayManager.cpp:126
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "%s\n"
1393 "Clients: %i\n"
1394 "Total PPD: %.2f"
1395 msgstr ""
1396 "%s\n"
1397 "Klienter: %i\n"
1398 "Total PPD: %.2f"
1399
1400 #: src/trayManager.cpp:175
1401 msgid "Preferences"
1402 msgstr "Innstillinger"
1403
1404 #: src/trayManager.cpp:183
1405 msgid "Hide FahMon"
1406 msgstr "Skjul FahMon"
1407
1408 #: src/trayManager.cpp:189
1409 msgid "Show FahMon"
1410 msgstr "Vis FahMon"
1411
1412 #: src/trayManager.cpp:197
1413 msgid "Quit"
1414 msgstr "Avslutt"
1415
1416 #: src/webMonitor.cpp:263 src/webMonitor.cpp:528
1417 msgid "Inaccessible"
1418 msgstr "Utilgjengelig"
1419
1420 #: src/webMonitor.cpp:268 src/webMonitor.cpp:532
1421 msgid "Stopped"
1422 msgstr "Stoppet"
1423
1424 #: src/webMonitor.cpp:273 src/webMonitor.cpp:536
1425 msgid "Inactive"
1426 msgstr "Inaktiv"
1427
1428 #: src/webMonitor.cpp:278 src/webMonitor.cpp:540
1429 msgid "Hung"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/webMonitor.cpp:283 src/webMonitor.cpp:544
1433 msgid "Async"
1434 msgstr "Usynkronisert"
1435
1436 #: src/webMonitor.cpp:293
1437 msgid "Ok"
1438 msgstr "Ok"
1439
1440 #: src/webMonitor.cpp:390
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "Could not open template file <%s> for reading!\n"
1444 "The web application will not be created!"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/webMonitor.cpp:395
1448 #, c-format
1449 msgid ""
1450 "Could not open file <%s> for writing!\n"
1451 "The web application will not be created!"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/webMonitor.cpp:561
1455 msgid "State"
1456 msgstr "Tilstand"
1457
1458 #: src/webMonitor.cpp:576
1459 msgid "Total PPD:"
1460 msgstr ":: Total PPD:"
1461
1462 #: src/webMonitor.cpp:577
1463 msgid "Web View"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/webMonitor.cpp:578
1467 msgid "FahMon Client Monitoring"
1468 msgstr "FahMon-klientovervåking"
1469
1470 #: src/webMonitor.cpp:579
1471 msgid "Simple Text Output"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/webMonitor.cpp:580
1475 msgid "Last updated:"
1476 msgstr "Sist oppdatert:"
1477
1478 #~ msgid "Unable to create directory %s"
1479 #~ msgstr "Kunne ikke opprette katalogen %s"
1480
1481 #~ msgid "Unable to copy %s to %s"
1482 #~ msgstr "Kunne ikke kopiere %s til %s"
1483
1484 #~ msgid "Collect .xyz files"
1485 #~ msgstr "Samle .xyz-filer"
1486
1487 #~ msgid "%.1f KB/s"
1488 #~ msgstr "%.1f KB/s"
1489
1490 #~ msgid "Checking for update"
1491 #~ msgstr "Ser etter oppdatering"
1492
1493 #~ msgid "Unable to create a temporary file!"
1494 #~ msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil!"
1495
1496 #~ msgid "Unable to open the temporary file <%s>"
1497 #~ msgstr "Kunne ikke åpne den midlertidige filen <%s>"
1498
1499 #~ msgid "Unable to connect to the server!"
1500 #~ msgstr "Kunne ikke koble til serveren!"
1501
1502 #~ msgid "Download aborted!"
1503 #~ msgstr "Nedlasting avbrutt!"
1504
1505 #~ msgid "An unknown error happened!"
1506 #~ msgstr "En ukjent feil har oppstått!"
1507
1508 #~ msgid "Error while reading %swork/logfile_%02i.txt"
1509 #~ msgstr "Feil ved lesing av %swork/logfile_%02i.txt"
1510
1511 #~ msgid " :: Total PPD: %.2f"
1512 #~ msgstr " :: Total PPD: %.2f"
1513
1514 #~ msgid " :: Total PPD:"
1515 #~ msgstr " :: Sammenlagt PPD:"
Note: See TracBrowser for help on using the browser.